« הקודםהמשך »
Jerusalem, yet containing the expressions of these foriner prophets, together with those of our Lord, seems to give clear indication of a more full and
perfect accomplishment of all these prophecies. 1. Additional light will be cast on this prophecy (which, like the other seals, is to be considered as only a general sketch and outline) by subsequent visions in this book, which cotemporize with it, and were so understood by: Cyprian in the third century; who referred them together with this prediction of the sixth seals to their grand and final accomplishment at the end of the world *.
The sealing of the Hundred-and-forty-four Thousand,
and the Presentation of the Palm-bearing Multitude before the Throne.
1 Και μία ταύτα 1 And after these things είδον τέσσαρας αν
I saw four angels γέλες, έρωτας επι standing on the four τάς τέσσαρας γ
1 And after these things.
I four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on 2 2 Και είδον άλλον a seal of the Living the seal of the Living
corners of the earth, vias rñs gñs, xga
holding the four winds τοντας τις τέσ- . of the earth, that not σαρας ανέμες της a wind should blow on gns, iva in avin the earth, nor on the άνεμο επί της
sea, nor on any tree. gas, kita ini tñs 2 And I saw another θαλάσσης, μήτε
angel ascending from ini wão Sévågor. the sunrising, having
the sea, nor on any 2 tree. And I saw an
other angel ascending from the east, having 6 sealed; Of the tribe of 6 sand. Of the tribe of εσφραγισμένοι" εκ Asher, twelve thou- Aser were sealed twelve quañs 'Pebav, .6%
αγελον αναβαίνουλα God. And he cried God: and he cried από αναβολής ηλία, , with a loud voice to with a loud voice to έχoνια σφραγίδα the four angels, to the four angels, to Oxf Zwula. xaiz
whom it was commit- whom it was given to κραξε φωνή μεγάλη
ted to injure the earth hurt the earth and the τους τέσσαρσιν α- and the sea, Saying, 3 sea, Saying, Hurt not γέλοις, οίς εδόθη
3 Injure not the earth, the earth, neither the αυτοίς αδικήσαι την
nor the sea, nor the sea, nor the trees, till qñr njano dakao
“ trees, until we shall we have sealed the ser3 σαν, Λέγων: Μή
" have sealed the ser- vants of our God in αδικήση/ε την γην, , 16 vants of our God 4 their foreheads. And μήτε την θάλασ
their fore- I heard the number of ok, Mýta tädir 4 “heads.” And I heard them which were seal. δρα, άχρις ε σφρα- the number of the ed: and there were μίσωμεν τες δέλες
sealed: an hundred- sealed an hundred and τύ Θεξ ημών επί and-furty - four thou- forty and four thou. των μελώπων αυτών. .
sand were sealed out sand, of all the tribes 4 Και ήκεσα τον of all the tribes of the of the children of Is
αριθμός των έσφρα- 5 sons of Israel. Of the 5 rael. Of the tribe of γισμένων Éxxlov tribe of Judah, twelve Juda were sealed twelve τεσσαράκονία τέσ- thousand sealed; of thousand. Of the tribe σαρες χιλιάδες εσ
the tribe of Reuben, of Reuben were sealed φραγισμένοι εκ σά
twelve thousand seal. twelve thousand. Of P Quiñs viar
ed; of the tribe of the tribe of Gad were 5 Ισραήλ. 'Εκ φυλής Gad, twelve thousand sealed twelve thou'Iedz, «6" Xinacides 6 sealed; Of the tribe of
sand sealed; of the thousand. Or the tribe χιλιάδες εσφραγισ- tribe of Naplithali,
of Nephthalim were riyor ex φυλής twelve thousand seal. sealed twelve thousand.
Γαδ, ιβ' χιλιάδες of the tribe of Ma. Of the tribe of Manas6 εσφραγισμένοι. Εκ nasseh, twelve thou- ses were sealed twelve
quaños 'Aone, 6'7 sand sealed; Of the 7 thousand. Of the tribe χιλιάδες εσφραγισ- tribe of Simeon, twelve of Simeon were sealed μένοι" εκ φυλής thousand sealed; of the twelve thousand. Ofthe Νεφθαλείμ, β' χι- tribe of Levi, twelve tribe of Levi were seal. λιάδες εσφαγισμέ- thousand sealed; of the ed twelve thousand. voso éx Cuañs Ma- tribe of Issachar, twelve Of the tribe of Isachar vacan, 6'xincãoes 8 thousand sealed; of
sealed twelve 7 ισφραγισμένοι. Εκ
the tribe of Zabulon, 8 thousand, of the tribe
φυλής Συμεών, 6" twelve thousand seal- of Zabulon were sealed χιλιάδες εσφραγι- ed; of the tribe of Jo- twelve thousand.. Of σμένοι εκ φυλής seph, twelve thousand
the tribe of Joseph Λευή, 6' χιλιάδες sealed; of the tribe of
sealed twelve εσφραγισμένοι εκ Benjamin, twelve thou- thousand. Of the tribe φυλής Ισαχάς, 16" 9 sand sealed. After this of Benjamin were sealχιλιάδες εσφραγι- I beheld, and lo! a
ed twelve thousand. 8 σμένοι" 'Εκ φυλής great multitude, which 9 After this I beheld,
no one could number, and lo, a great mulλιάδες εσφραγισμέ- from all nations and
titude which no man νοι εκ φυλής Ιω- • tribes and people and
could number of all σήφ, 16" χιλιάδες languages, standing nations, and kindreds, εσφραγισμένοι εκ before the throne and and people,
and φυλής Βενιαμίν, 16 before the Lamb, clo- tongues, stood before
χιλιάδες εσφραισ- thed in white robes, the throne, and be 9 μένοι. Μελά ταύτα and palm-branches in fore the Lamb, clothzidov, vy ide oxAQ 10their hands; And they
ed with white robes, σολύς, δν αριθμήσαι cry with a loud voice, and palms in their aitor ideis hdúvalo, saying, “ The Sal- 10 hands; And , cried in warlos idres rej 6 vation be ascrib
with a loud voice, sayφυλών και λαών και "ted to our God who ing, Salvation to our γλωσσών, ώτες
the God which sitteth upενώπιον το θρόνα και
" throne, and to the on the throne, and uni min tê ágris, 11" Lamb !" all σεριβεβλημένες του the angels stood round all the angels stood λας λευκάς" και φοί- about the throne, and round about the
wxes iv tais xicoin about the elders and throne, and about the 10αυτών. Και κρά the four living-crea- elders, and the four
ζοσι φωνή μεγάλη, , tures, and fell before beasts, and fell before λέγονίες: Η σωληρία the throne on their the throne on their Tž Osa huw to
faces, and worshipped faces, and worshipped καθημένων επι τα 12God, Saying," Amen! 12 God, Saying, Amen :
Spóry, rý tu aizviw. “ The praise, and the Blessing and glory, and 11 Kaiwárles oi äfaze
glory, and the wis- wisdom, and thanks λοι εσήκεσαν κύκλο “ dom, and the thanks- giving, and honour, το θρόνο και των giving, and the ho- and power, and might πρεσβυτέρων και των "nour, and the power, be unto our God for τεσσάρων ζώων, και “ and the might, be ever and ever. Amen. έπεσον ενώπιον το “ unto our God for 13 And one of the elders θρύνω επι τα σρό- " ever and ever! A. apswered, saying unto σωπα αυτών, και 13men!" And one of me, What are these προσεκύνησαν τα the elders spake, say
which are arrayed in 12 Θερ, λέγολίες: 'Α
ing unto me,
These, white robes ? and μήν· και ευλογία και « clothed in white whence came they? η δόξα, και η σοφία, robes, who are they, 14 And I said unto him, και η ευχαρίσια, και 66 and whence came
Sir, thou knowest. And ή τιμή, και η δύναμις, | 14« they ?” And I said he said to me, These και η ισχύς τω Θεώ unto him, “ O my are they which came ημών εις τες αιώνας “ Lord, thou know- out of great tribulaτων αιώνων, Αμήν. « est.” And he said un
tion, and have washed 13 Και απεκρίθη είς to me, “ These are they their robes, and made εκ των πρεσβυτέρων, 16 who are come out
them while in the λέγων μοι ούτοι
« of the great tribula- blood of the Lamb. ι σεριβεβλημένοι tion, and have wash. 15 Therefore are they beτας σολας τας λευ- “ed their robes, and fore the throne of κάς, τίνες εισί, και
“ have made them God, and serve him 14σόθεν ήλθον ; Και « white [their robes]
day and night in bis εύρηκα αυτα Κύριε " in the blood of the temple: and he that
au aidas, Kai 15“ Lamb: 48,
Therefore sitteth on the throne είπέ μου" Ούτοι
are they before the shall εισιν οι έρχόμενοι “ throne of God, and 16 them.
They shall εκ της θλίψεως της
serve him day and hunger no more, neiμεγάλης και έπλυναν « night in his temple; ther thirst any more, τας σολας αυτών, “ and He that sitteth neither shall the sun και ελεύκαναν [τολάς
on the throne, shall light on them, nor any αυτών]εν το αίμα.
« have bis dwelling | 17 heat. For the Lamb 15τε αρνίε. Δια τέτο | 16« over them ; They which is in the midst. εισιν ενώπιον το « shall hunger
of the throne, shall θρόνο τέ Θεέ, και more, neither shall
feed them, and shall λατρεύεσιν αυτω η
they thirst any more; lead them unto living μέρας και νυκλος εν
nor shall the Sun fountains of waters : το ναώ αυτά και ο
“ srike on them, nor and God shall wipe καθήμενον επί το 17“ any burning; Be
away all tears from θρόνε, σκηνώσει επ'
the Lamb, ,
their eyes. . 16 αυτές. Ου πεινά
“ which is in the midst σεσιν έτι, έδε δι
“ of the throne, shall ψήσεσιν έτι, έδε
« rule them like μη μέση επ' αυτές
“ shepherd, and shall ο ήλ.βι, έδε σαν
unto 17 καϊμα: “Οτι το
u fountains of waters αρνίον το ανα μέσον
“ of life; and God
Ver. 1. After these things, I saw.] There appears, by these words, to be some separation of that which follows, from the main part of the sixth seal, which has preceded. And yet the sixth .seal is certainly continued, for the seventh does not open till the next chapter. So this chapter is probably to be taken as a kind of supplement to the body of the sixth seal; belonging to it, yet separated from it. The sixth seal represents the vengeance of God upon a wicked world. This part of it seems to exhibit the Divine protection and Salvation, which shall support the elect in that "6
" the Jew first, and “ also the Gentile."
Ib. Four angels.] The number is cardinal, and expressive of universality * Angels are ministers of the Divine mercy, and of the Divine vengeance.
Ib. On the four corners of the Earth.] The earth is a part of the scenery exhibited in this vision, and is a proper appendage to that which has been already displayed; the glory of the Lord in heaven. For he is described in Scripture as ruling over heaven and earth : the one being “ his throne;" the other, “his "foot-stoolt.” “The four corners of the earth” are, in the language of Isaiah and Ezekiel, the whole
* See note, ch. iv. 6.
Is. lxvi. 1.