Maynard. Qui fut le pere des Savans Par le beau recit de ta vie, Que veux-tu que je lui réponde? **) *) Cet Empereur fut pris au fiége de Pavie, et de là conduit prifonnier à Madrid, **) Lorsqu'on préfenta cette Epigramme au Cardinal, et lui lût ce dernier Vers, il repartit brusquement: Rien. J. B. J. B. Rousseau. (S. von ihm oben B. I. S. 256. -, In seinen Epigrammen ist viel Salz und ächter Wiß; nur ist der Inhalt oft zu freiDie glücklich ausgeführte Allegorie des zweiten, hat Gög Th. H. S. 214, feiner Verm. Gedichte, in folgender Nachs ahmung noch verschönert: Die Welt gleicht einer Opera, Der Eine steigt die Bühn' hinauf Mit einem Schäferstab; Ein andrer, mit dem Marschallsstab, Sinkt, ohne Kopf, herab. Wir armer guter Pöbel kehn Verachtet, doch in Ruh, Vor dieser Bühne, gåhnen oft, Und sehn der Frage zu. Die Kosten freilich zahlen wir Fürs ganze Opernhaus; Doch lachen wir, mißråth das Spiel, Zulegt die Spieler aus.) J. B. Rouf seau. Le Dieu des Vers fur le bord du Permesse J.B. Rous feau. Ce monde-ci n'eft qu'une oeuvre comique, Là fur la fcène, en habit dramatique, 3. Un Fat, partant pour un voyage, 2 de de Senece'. de Sene de'. (Antoine Bauderon de Sénece' lebte von 1643 bis 1737, und ist durch seine Memoires du Cardinal de Retz audy als interessanter historischer Schriftsteller bekannt. :. Unter seinen vermischten Gedichten verdient die Erzählung, Rais mac, die vorzüglichste Bemerkung. Auch sind manche von seinen Sinngedichten nicht ohne ausgezeichnetes Verdienst.) Panard. Panard. (Charles François Pañard, geboren 1690, gestorben 1765, ist einer der angenehmsten französischen Dichter in Vaudevillen und andern kleinen Spielen des Wizes, von einer sehr feinen und naisen Wendung. Sie machen den vierten Band seiner Werke aus, die größtentheils dramatisch find.) Sur quoi font fondés les agrémens de la vie. L'amour le foutient par l'éfpoir, Le zele par la récompenfe, La Sageffe d'Iris. Quand tous les Dieux d'intelligence Eurent formé la jeune Iris, Tout fe foumit à fa puissance, Et pour elle on quitta Cypris. Les Graces et l'Amour, accourant fur fes traces, Etablir leur féjour : Mais pour nos coeurs, hélas, quelles disgraces! Et n'a gardé que les Graces. |