תמונות בעמוד
PDF
ePub

3 app i.

(Die wenigen, aber größtentheils durch viele Empfindung und Annehmlichkeit befeelten Gedichte des Advokaten Giovambattista Zappi, der zu Rom im Jahr 1719 ftarb, find zugleich mit denen von seiner Gattin, Faustina Mas vatti, und andern Mitgliedern der Arkadischen Gesellschaft, zum öftern gedruckt. Ich habe davon die achte Ausgabe vor mir, die zu Rom, 1757, in zwei gr. Duodezbånden herauskam. Nachstehendes Madrigal (denn unter dieser Nubrik find die besten Sinngedichte der Italiåner aufzusuchen,) ist die Nachahmung folgendes lateinischen Epigramms vom Hieronymus Amaltheus: (S. Deliciae CC Poetar. Italer、 Vol. I. p. 71.)

Lumine Acon dextro, capta eft Leonilla finiftro,

Et potis eft forma vincere uterque deos.
Blande puer, lumen, quod habes, concede forori;
Sic tu coecus Amor, fic erit illa Venus.

Mit glücklicher Kürze überseßte es von Rleist:

Du mußt, o kleiner Lykon, dein Aug' Agathen leihn:-
Blind wirst du dann Kupido, die Schwester Venus sein.)

Manca ad Acon la deftra, a Leonilla

La finiftra pupilla;

E ognun d'effi è bastante.

Vincere i numi col gentil fembiante:
Vago fanciul, quell' unica tua ftella
Dona alla madre bella:

Così tutto l'onore

Ella avrà di Ciprigna, e tu d'Amore..

Jappi.

Marot.

Marot.

(Clement Marot, geboren 1495, gestorben 1544, ist ge wissermaßen als Vater der bessern französischen Dichtkunst anzusehen. Am berühmtesten hat ihn seine in Gesellschaft des Beza verfertigte poetische (oft freilich sehr unpoetische) Uebersezung der Psalmen, und deren Einführung beim frans zdfisch-protestantischen Gottesdienste gemacht. Den größten Wehrt aber haben manche seiner kleinern Gedichte, wegen ihrer einnehmenden Naivetåt und angenehmen Wendung. Einige davon sind von Góg mit vielem Glücke nachgeahmt worden.)

A Selva et à Heroet.

Demandez vous, qui me fait glorieux?
Heleine a dit, et j'en ai bien memoire,
Que de nous trois elle m'aimoit le mieux:
Voilà pourquoi j'ai tant d'aise et de gloire.
Vous me direz qu'il est assez notoire
Qu'elle fe moque, et que je fuis deçu.
Je le fçais bien; mais point ne le veux croire;
Car je perdrois l'aife que j'ai reçu.

Sur un Baifer.

Un doux Nenni avec un doux foûrire
Eft tant honnête il le vous faut apprendre,
Quant eft de qui, fi veniez le dire,

D'avoir trop dit je voudrois vous reprendre,
Non que je fois ennuyé d'entreprendre,
D'avoir le fruit, dont le défir me point;
Mais je voudrois qu'en me le laissant prendre,
Vous me diffiez: non, vous ne l'aurez point.

Madrigal.

Amour trouva celle qui m'eft amère;

Et j'y étois, j'en fçais bien mieux le conte.

Bon

Bonjour, dit-il, bonjour, Venus ma mere!
Puis tout-à-coup il voit qu'il fe méconte;
Dont la couleur au vifage lui monte,
D'avoir failli honteux, Dieu fçait combien.
Non, non, Amour, ce dis-je, n'ayez honte;
Plus clair-voyans que vous f'y trompent bien.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

(Ein Zeitgenosse Marot's, der weniger Talent, aber mehr Geistesbildung besaß, war Nelin de Saint Gelais, der zu Paris im Jahr 1558 starb. Seine Einngedichte, worunter folgendes die Wendung einer kleinen Erzählung hat, empfehlen sich durch treffenden Wiß; und seine übrigen kleinen Poesien haben viel Feinheit und Leichtigkeit; vors nehmlich seine Madrigale, die er zuerst unter die Franzosen einführte, und charakteristischer bearbeitete, als die ältern Italiåner, bei denen sie mehr das waren, was man gemeis niglich unter Epigramm versteht.)

Un Charlatan difoit en plein marché,
Qu'il montreroit le Diable à tout le monde.
Si n'y en eut, tant fut-il empêché,
Qui ne courût pour voir l'éfprit immonde.
Lors une bourfe affez large et profonde
Il leur déploye, et leur dit: Gens de bien,
Ouvrez vos yeux, voyez, y a-t-il rien?
Non, dit quelqu'un des plus près regardans.
Et c'eft, dit-il, le Diable, oyez-vous bien?
Ouvrir fa bourse, et ne voir rien dedans.

Gombaud.

Gombau'd.

(Auch. Jean Ogier de Gombaud, der im Jahr 1666, in einem fast hundertjährigen Alter, zu Paris ftarb, verdient unter den åltern Dichtern der Franzosen, einiger kleinery Stücke von gefälliger Wendung wegen, ausgezeichnet zu werden.)

Vifite Contrainte.

Une fois l'an il me vient voir;
Je lui rends le même devoir.
Nous fommes l'un et l'autre à plaindre;
Il le contraint pour me contraindre.

Bienfait publié.

Si Charles par fon credit
M'a fait un plaifir extrême,
J'en fuis quitte; il l'a tant dit,
Qu'il f'en eft payé lui-même.

Les Amis.

Mille fois ils m'ont tout promis;
Mais le fiecle en fourbes abonde;
Et je ne haïs rien tant au monde
Que la plupart de mes amis.

May

Maynard.

(François Niaynard, geboren 1582, gestorben 1646, war in seinen kleinern Gedichten oft sehr glücklich, die einen leichten und dabei sehr geründeten Ausdruck haben. Bei seinen Epigrammen hatte er sich selbst einige ångftliche mechanische Vorschriften, nach Art der Fesseln des Sonnetts, auferlegt. Das zweite der folgenden beiden Beispiele (übers sezt von Götz, Th, I. S. 135.) verdiente den Ruhm, den es noch immer behauptet hat, aber nicht die kalte Abfertigung des Kardinals Richelieu, für die sich Naynard hernach durch mehrere bittre Epigramme und Sonnette zu råchen fuchte.)

[blocks in formation]

Maynard.

« הקודםהמשך »