Translation: Um- und IrrwegeFrank & Timme GmbH, 1 בינו׳ 2006 - 393 עמודים Translation /Übersetzen ist ein beliebtes Motiv in vielen Wissenschaftsbereichen geworden. In einigen, wie z.B. der Molekularbiologie, wird sie als Terminus, in anderen, wie der Soziologie, häufig als „Metapher“ eingesetzt. Die Translationswissenschaft bietet Möglichkeiten für die grenzüberschreitende Untersuchung dieses Motivs. Die Arbeit entwickelt eine neue (inter-)disziplinäre Perspektive, indem sie translationswissenschaftliche Fragestellungen mit der Philosophie Derridas verknüpft. Mit Hilfe dekonstruktiver Lektürepraktiken werden Wege gesucht, eine Transformation der Translationswissenschaft und deren Beziehungen zu anderen Disziplinen herbeizuführen. Der Schwerpunkt liegt dabei auf den Auswirkungen der Dekonstruktion des metaphysischen Translationsbegriffs und der Verantwortlichkeit, die den Humanwissenschaften bezüglich translatorischer Bewegungen und deren Beachtung zukommt. |
תוכן
13 | |
18 | |
II Dekonstruktion und Translation | 123 |
III Translationswissenschaftliche Lektüren | 223 |
Schlusswort | 364 |
367 | |
מונחים וביטויים נפוצים
ähnlich allerdings allgemeinen Ansatz Arbeit Aspekt Assmann Ausgangstext Aussage Autor bedeutet Bedeutung Begriff beiden Beispiel Bereich Beschreibung beschrieben besonders bestimmten betrachtet Bewegung bezeichnet Bezeichnung Beziehung Bezug Dekonstruktion Denken Derrida deutlich Diskurs Disziplinen Ebene eigenen Eigenschaft eigentliche Einheit einzig engen Entstehung ersten erwähnt Fall Form Frage Freud führt Gedanken geht Geschichte gibt gilt Gott Grenzen Grundlage heißt ibid impliziert indem Interpretation Kommunikation könnte Kontext Kritik Kultur kulturellen Lektüre Lesen lichen machen macht Menschen Metapher metaphysischen Mittelalter möchte Modell muss müsste Namen neue Nietzsche Notwendigkeit Ökonomie Original Philosophie Politik Prozess Rahmen Recht Rede Rolle sagt schen Schrift setzt Signifikat Sinn Situation soll sollte somit Spivak Sprache spricht Spur steht stellt Struktur studies Teil Text Theorie tion Toury Tradition Trans Transfer Translat Translation Translationsbegriff Translationswissenschaft Tyler Übersetzbarkeit Übersetzung Übertragung Unmöglichkeit unterschiedlichen Ursprung Vermeer verschiedenen verstanden Verständnis verstehen Versuch Verwendung Vorstellung Weise weiter Werk wichtig Wissenschaft Wort Zeichen zugleich Zusammenhang zwei zweiten
קטעים בולטים
עמוד 35 - Himmels ein Königreich aufrichten, das nimmermehr zerstört wird; und sein Königreich wird auf kein anderes Volk kommen.
עמוד 39 - Ce nos ont nostre livre apris, Que Grece ot de chevalerie Le premier los et de clergie. Puis vint chevalerie a Rome Et de la clergie la some, Qui or est an France venue.