תמונות בעמוד
PDF
ePub

from archdeacon Walter, by way of authenticating his romantic history. These notices seem to disprove that suspicion. In the year 1488, a French romance was published, in two magnificent folio volumes, entitled, Histoire de Roy ARTUS et des CHEVALIERS de la TABLE RONDE. The first volume was printed at Rouen, the second at Paris. It contains in four detached parts, the Birth and Achievements of king Arthur, the Life of Sir Lancelot, the Adventure of the Sangreal, and the Death of Arthur, and his Knights. In the body of the work, this romance more than once is faid to be written by Walter Map or Mapes, and by the command of his master king Henry. For instance, tom. ii. at the end of PARTIE DU Sarnt GRAAL, Signat. ddi. “ Cy fine Maistre GUALTIER “ MAP son traittie du Saint Graal.” Again, tom. ii. LA Derniere PARTIE, ch. i. Signat. d d ii. “ Apres ce que “ « Maistre GUALTIER MAP eut tractie des avantures du Saint Graal, assez soufisamment, ficomme il luy sembloit, il fut ad " adviz au ROY HENRY SON SEIGNEUR, que ce quil avoit “ fait ne debuit soufrire fil ne racontoys la fin de ceulx dont il « fait mention.Et commence Maistre Gualtier en telle manier “ ceste derniere partie.” This derniere partie treats of the death of king Arthur and his knights. At the end of the second tome there is this colophon. Cy fine le dernier volume de “ La Table Ronde, faisant mencion des fais et proefses de mon

seigneur Launcelot du Lac et dautres plusieurs nobles et vail“ lans hommes ses compagnons. Compile et extrai&t precise"" ment et au juste des vrayes histoires faisantes de ce mencion

par tresnotable et tresexpert historien Maistre GUALTIER

MAP, et imprime a Paris par Jehan du Pre. Et lan du “ grace, mil. cccc. iiüixx. et viii. le xvi jour du Septembre.” The passage quoted above from the royal manuscript in the British Museum, where king Arthur orders the adventures of the. Sangreal to be chronicled, is thus represented in this romance. “ Et quant Boort eut compte depuis le commencement “ jusques a la fin les avantures du Saint Graal telles comme ils

« les avoit veues, &c. Si fift le roy Artus rediger et mettre

par escript aus dictz clers tout ci que. Boort avoit compte, &c.” Ibid. tom. ii. La Partie du SAINT GRAAL, ch. ult. At the end of the royal manuscript at Paris, (Cod. 6783.) entitled LANCELOT DU LAC mis en François par Robert de Borron par le commandement de Henri roi d'Angleterre, it is said, that Messire Robert de Borron translated into French, not only LANCELOT, but also the story of the Saint GRAAL li tout du Latin du GAUTIER Mappe. But the French antiquaries in this sort of literature are of opinion, that the word Latin, here fignifies Italian ; and that by this Latin of Gualtier Mapes, were are to understand English versions of those romances made from the Italian language. The French History of the SANGREAL, printed at Paris in folio by Gallyot du Prè in 1516, is said, in the title, to be translated from Latin into French rhymes, and from thence into French prose by Robert Borron. This romance was reprinted in 1523.

Caxton's Morte ARTHUR, finished in the year 1469, professes to treat of various separate histories. But the matter of the whole is so much of the same fort, and the heroes and adventures of one story are so mutually and perpetually blended with those of another, that no real unity or distinction is preferved. It consists of twenty-one books. The first seven books treat of king Arthur. The eighth, ninth, and tenth, of fir Trystram. The eleventh and twelfth of fir Lancelot'. The thirteenth of the SAINGRAL, which is also called fir Lancelot's Book. The fourteenth of fir Percival. The fifteenth, again, of fir Lancelot. The sixteenth of fir Gawaine. The seventeenth of fir Galahad. (But all the four last mentioned books are also called the historye of the holy Sancgreall.] The eighteenth and nine

Just before it is said, “ Le roy Artus “ fift venir les CLERCs qui les aventures “ aux chevalliers mettoient en escript.” As in MORT D'ARTHUR.

* But at the end, this twelfth book is

called the the second booke of SYR TRYSTRAM. And it is added, “ But here is “ no rehersall of the thyrd booke (of Sir “ TRISTRAM."']

teenth

[ocr errors]

teenth of miscellaneous adventures. The two last of king Arthur and all the knights. Lwhyd mentions a Welsh SANGREALL, which, he says, contains various febles of king Arthur and his knights, &c. ARCHÆOLOG. Brit. Tit. vii. p. 265. col. 2. MORTE ARTHUR is often literally translated from various and very ancient detached histories of the heroes of the round table, which I have examined; and on the whole, it nearly resembles Walter Map's romance abovementioned, printed at Rouen and Paris, both in matter and disposition.

I take this opportunity of observing, that a very valuable vellum fragment of Le Brut, of which the writing is uncommonly beautiful and of high antiquity, containing part of the story of Merlin and king Vortigern, covers a manuscript of Chaucer's ASTROLABE, lately presented, together with several oriental manuscripts, to the Bodleian library, by Thomas Hedges, esquire, of Alderton in Wiltshire : a gentleman poffefled of many curious manuscripts, and Greek and Roman coins, and most liberal in his communications,

Pag. 119. Add to Not. *. “ Among Crynes's books in the Bodleian library is a copy of king Richard's romance, printed by W. de Worde in 1509. CR. 734. 8". This edition was in the Harleian library. Pag. 120. Notes. 1..13. col. 2. After “ fixth,” ADD " " By

it appears from this quotation, that there was an old romance called Wade. Wade's Bote is mentioned in Chaucer's MARCHAUNTS TALE, v. 940. p. 68. Urt.

And eke these olde vivis, god it wote,
They connin so much crafte in Wadis bote.

the way;

Again, Trol. Cress. iii. 615.

He fonge, The plaide, he tolde a tale of Wade. Where, says the glossarist, “ A romantick story, famous' at that “ time, of one WADE, who performed many strange exploits,

and

“ and met with many wonderful adventures in his Boat Guigelot.” Speght says, that Wade's history was long and fabulous.

Pag. 126. Add to Not. '. 1. 9. " See Preface to Hearne's Rob. of Gloucester, p. 1x. And Strype's ANNALS, ii. p. 313. edit. 1725. Where Stowe is mentioned as an industrious collector of antient chronicles. In the year 1568, among the proofs of Stowe's attachment to popery, it was reported to the privy council by archbishop Grindal, that “ he had a great fort “ of foolish fabulous books of old print, as of fir DEGORY, fir “ TRYAMOUR, &c. A great parcell also of old-written Enga “ lish chronicles, both in parchment and paper.” See Strype's GRINDALL. B. i. ch. xiii. pag. 125. And Append. Num. xvii.”

Pag. 127. Not. « 1. 2. After “ Latin," ADD “ romance. In Lincoln's-inn library there is a poem entitled BELLUM TROJANUM, Num. 150. Pr.

Sichen god hade this worlde wroght.
Pag. 128. 1. 7. Dele the first “ of.”
Pag. 129. 1. 3. READ “ Olynthian."

Pag. 131. 1. 21. Not. col. 1. After « fables,” ADD « See Wolfii Bibl. Hebr. i. 468. ü. 931. iii. 350. iv. 934."

Pag. 143. Not. '. ADD “ Among the Bennet manuscripts there is ROMANZ DE Gui de WARWYK. Num. 1. It begins,

Puis cel tems ke deus fu nez,

This book belonged to Saint Augustin's abbey at Canterbury. With regard to the preceding romance of Bevis, the Italians had Buovo d'Antona, undoubtedly from the French, before 1348. And Luhyd recites in Welsh, Ystori Boun o Hamtun. ARCHÆOL. p. 264.

Pag. 147. Not.“. I. 2. Dele " Treatise on Monarchy.” Afterwards Read “ that piece." Pag. 154. to 1. 14. Add this Note, “ It is “ One and twenti

" inches

« inches aboute.” So doctor Farmer's manuscript, purchased from Mr. Martin's library. See supr. p. 121. Not. 8.

This is in English.

Pag. 156. Add to Not.'. “ Or perhaps, By the lyfte, is, through the air. See Lye in Junius, V. Lift.

Pag. 157. 1. 15. READ “ Comnena.”
Pag. 158. Not. '. 1. 17. READ “ area.”

Pag. 161. ADD to Not. !. “ In the wardrobe-roll of prince Edward, afterwards king Edward the second, under the year 1272, the masters of the horse render their accounts for horses purchased, specifying the colours and prices with the greatest accuracy.

One of them is called, “ Unus equus PAVELLUS “ cum ftella in fronte, &c.” Hearne's JoANN. DE TROKELowe. Præf. p. xxvi. Here favellus is interpreted by Hearne to be honeycomb. I suppose he understands a dappled or roan horse. But Favellus, evidently an adjective, is barbarous Latin for FALVUS, or fulvus, a dun or light yellow, a word often used to express the colour of horses and hawks. See Carpentier, Suppl. Du Fresne Lat. Gloss. V. FAvellus. tom. ii. P. 370. It is hence that king Richard's horse is called Favel. From which word PHANUEL, in Robert de Brunne, is a corruption.

Pag. 165. Not. *. 1. 3. READ “ paytrell.”

Pag. 170, to “ corall” in l. 16. Add. this . Note, “ I do not perfectly understand the materials of this fairy palace:

The walls thereof were of cristall
And the somers of corall.

But Chaucer mentions corall in his temple of Diana. KNIGHTES
TALE, v. 1912.

And northward, in a touret on the wall,
Of alabastre white, and red corall,
An oratorie riche for to see.

[ocr errors][merged small][merged small]
« הקודםהמשך »