תמונות בעמוד
[ocr errors][merged small]

[Langb. MSS. v. p. 126.] MSS. DIGB. 146. There is a very= antient tract, by one Mico, I believe called also LEVITA, on Prosody, De Aantitate Syllabarum, with examples from the Latin poets, perhaps the first work of the kind. Bibl. Bodl. MSS. Bodl. A. 7. 9. See J. L. Hocker's CATAL. MSS. Bibl. Heidelb. p. 24.. who recites a part of Mico's Prefaee, in which he appears to have been a grammatical teacher of youth. See also Dacheri SPICILEG. tom. ii. p. 300. 'b. edit. ult.

Pag. 85. Not. ". After " pereffe," INSERT, " In this manuscript the whole title is this. " Le ROSSIGNOL, ou la '5 pensee Jehan de Hovedene clerc la roine &Engleterre mere le " roi Edward de la naissance et de la mort et du relievement et " de lascension Jesu Crist et de lassumpcion notre dame." This manuscript was written in the fourteenth century. *

Pag. 86. INSERT at the Beginning of Not. s. " Among the learned Englishmen who now wrote in French, The Editor of the CANTERBURY TALES mentions Helis de Guincestre, or WINCHESTER, a translator of CATO into French. [see vol. ii. p. 169.] And Hue de Roteland, author of the Romance, in French verse, called lpomcdon, MSS. Cott. VESP. A. vii.

[ocr errors]

a French Dialogue in metre, MSS. Bodl, 3904. La pleinte par entre mis Sire Henry de Laey Counte de Nichole [Lincoln] et Sire Wauter de Bybjesworth par la cross'rie en la terre stinte. And a French romantic poem on a knight called CAPANEE, perhaps Statius's Capaneus. MSS, Cott. VESP. A. vii. ut supr. It begins, ' '

ba _ Wi _ qu bons countes viel entendre.

See " The CANTERBURY TALES of CHAUCER. ,To which " are added An ESSAY upon his LANGUAGE and VERSlFl" CATION, an INTRODUCTORY DISCOURSE, and NOTES. " Lond. 1775. 4 vol. 8"." This masterly performance, in which the author has displayed great taste, judgement, sagacity, and the most familiar knowledge of those books which pecuculiarly belong to the province of a commentator on Chaucer, did not appear till more than half of my Second Volume was printed.

* Pag. 88. Not. ". AnD " And at Bennet college, Num. L. 1. It begins,

Ki yeut oir chauncoun damur."

Ibid. Not. m. I. ][. READ " Davench."

Pag. 99. Not. 1. READ " Them."

Pag. 108. l. I. ADD this Note to " Edward." It appears that king Edward the first, about the year 1271, took his HARPER with him to the Holy Land. This officer was a close and constant attendant of his master: for when Edward was wounded with a poisoned knife at Ptolemais, the harper, Citharedafitus, hearing the struggle, rushed into the royal apartment, and killed the assassin. CHRON. Walt. Hemingford, cap. xxxv. p. 591. Apud V HISTOR. ANGLIC. SCRIPTOR. vol. ii. Oxon. v1687. fol. - .

Pag. 111. ADD to last Note, V Geoffrey of Vinesauf says, that when king Richard the first arrived at the Christian camp before Ptolemais, he was received withpopulares Cantiotzes, which recited Antiquoru-m Preeelara Gcsta. IT. HIEROSOL. cap. ii. p. 332. ibid.

Pag. I 12. Before " commenced," IN SERT " and that it."

Pag. 113. ADD to Not. *. " On a review of this passage in Hoveden, it appears to have been William bishop of Ely, chancellor to king Richard the first, who thus invited minstrels

r from from France, whom he loaded with favours and presents to sing his praises in the streets. But it does not much alter the doctrine of the text, whether he or the king was instrumental in importing the French minstrels into England. This passage is in a Letter of Hugh bishop of Coventry, which see also in Hearne's Benedictus Abbas, vol. ii. p. 704. sub'ann. 1191.v It appears from this letter, that he was totally ignorant of the English language. ibid. p. 708. By his cotemporary Gyraldus Cambrensis, he is represented as a monster of injustice, impiety, intemperance, and lust. Gyraldus has left these anecdotes of his character, which shew the scandalous grossness of the times. " Sed taceo quod ruminare solet, nunc clamitat Anglia tota, " qualiter puella, matris industria tam coma quam cultu pue" rum professa, -fimulansque virum verbis et vultu, ad cubicu" lum belluaistius est perducta, Sed statim ut exosi illius '" fexus est inventa, quanquam in se' pulcherrima, thalamique " thorique deliciis valde idonea, repudiata tamen'est et abjecta. " Unde et in crastino, matri filia, tain flagitiofi facinoris con" fcia, cum Petitionis effectu, terrisque non modicis eandem " jure hrcreditario contingentibus, Virgo, ut venerat, est resti4' tuta. Tantaz nimirum intemperantim, et'petulantiae fuerat " tam immoderate, quod quotidie in prandio circa finem, pre" tiosis tam potionibus quam cibariis ventre distento, virga ali" quantulum longa in'capite aculeum przefcrente pueros nobiles " ad mentazn ministrantes, eique propter multimodam qua fun" gebatur pptcstatem in omnibus ad nutum obsequentes, pun" gere viciffim consueverit : ut eo indicio, quasi figno quodam " sccretiore, quem- fortius, inter alios, atque frequentius fic " qu'asi ludicro pungebat, &c. See." De VIT. GALFRID. Archiepiscop. Ebor. Apud Whart. ANGL. SACR. Vol. ii..p. 406. But Wharth endeavours to prove, that the character of this great prelate and statcsman in many particulars had been misrepresented through prejudice and envy. Ibid. vol. i. p. 632. - It seems the French minstrels, with whom the Song of ROLAND originated, were famous about this period. Muratori - - crtes

[ocr errors]

cites an old history of Bologna, under the year [28 8, by which it appears, that they swarmed in the streets of Italy. " Ut U CANTATORES FRANCIGENARUM in plateis comunis ad *' cantandum morari non possent." On which words he observes, *' Colle quali parole sembra verofimile, che fieno disegU nati i cantatore del saw/e ramanze, che sþezialmente della " Franzia erano portate in Italia." DISSERT. ANTICHlT. Ital. tom. ii. c. xxix. p. 16. In Napoli, 1752. He adds, that the minstrels were so numerous in France, as to become a pest to the community; and that an edict was issued about the year 1 zoo, to suppress them in that kingdom. Muratori, in further proof os this point, quotes the above passage from Hoveden 5 which, as I had done, he misapplies to our king Richard the first. But, 'in either sense, it equally suits his argument. In the year 1334., at a feast on Easter Sunday, celebrated at Rimini, on occasion of some noble Italians receiving the honour of knighthood, more than one thousand five hundred HISTRIONES are said to have attended. U Trinmphus quidem maximus suit " ibidem, &c.-Fuit etiam multitudo HISTRIONUM circa " mille quingentos et ultra." ANNAL. CJESENAT. tom. xiv; RER. ITALIC. SCRlPTOR. col, 1141. But their countries are not specified. In the year 1227, at a feast in the palace of the archbishop of Genoa, a sumptuous banquet and vestments without number were given to the minstrels, or j'oculatorer, then present, who came from Lombardy, Provence, Tuscany, and Other countries. Caffari ANNAL. GENUENS. lib. vi. p. 449. D. Apud Tom. vi. ut supr. In the year 774. when Charlemagne entered Italy and found his passage impeded, he was met by a minstrel of Lombardy, whose song promised him success and victory.. " Contigit JOCULATOREM ex Longobara'arum gente " ad Carolum venire, et CANTIUNCULAM A se COMPOSI" TAM, rotando in conspectu suorum, cantare." Tom. ii. P. 2. ut supr..C*nR0N. MONAST. NOVAL. 1ib.iii. cap. x. p. 717. D. To recur to the origin ofthis Note. Rymer, inrhis SHORT Vmw OF TRAGEDY, on the notion that HOveden is here speaking

[ocr errors][graphic]

speaking of king' Richard, has founded a theory, which is consequently false, and is otherwise but imaginary. See p. 66. 67. 69. 74. He supposes, that Richard, in consequence of his connection with Raimond count of Tholouse, encouraged the heresy of the Albigenses 5 and that therefore the historian Hoveden, as an ecclesiastic, Was interested in abusing Richard, and in insinuating, that his reputation for poetry rested only on the venal praises of the French minstrels. The words quoted are, indeed, written by a churchman, although nOt by Hoveden. But whatever invidious turn they bear,*they belong, as we have seen, to quite another person z-to a bishop who justly deserved such an indirect stroke of. satire, for his criminal enormities, not for any vain pretensions to the character of a Provencial songster.

Pag. 114.. l. 15. For " second," READ U third."

Pag. 15. 1. 4.. To " Robert Borron" ADD this Note, " In Bennet college library at Cambridge, there is an English poem on the SANG_REAL, and its appendages, containing forty thousand verses. MSS. Lxxx. chart. The manuscript is imperfect both at the beginning and at the end. The title at the head of the first page is ACTA ARTHURI REGIS,' written probably by joceline, Chaplain and secretary to archbishop Parker. The narrative, which appears to be on one continued subject, is divided into books, or sections, of unequal dength. It is a tranflation made from Robert Bo'rron's French romance called LANCELOT, abovementioned, which includes the adventure of the SANGREAL, by Henry Lonelich Skynner, a name which I never remember to have seen among those of the English poets. The diction is of the age of king Henry the sixth. Borel, in his TRESOR de Recbercbes et Antiquitez Gauloz'shr et Francoss's, says, " Il y'a un_R0man ancien intitule LE CONQJESTE DE SAn" GREALL, See." Edit. 1655. 4". V. GRAAL. It is difficult to determine with any precision which is Robert Borron's French RomanCe now 'under consideration, as so many have been written on the subject. [See vol. i. p. 134.] The dili

[merged small][graphic]
« הקודםהמשך »