« הקודםהמשך »
GLUTTONY brings up the rearz whose insatiable rout are incessantly calling out for meat and drink, and although they are drenched by the devils with draughts of melted. lead, they still ask for more.
At this infernal' dance no- minstrels plaid. No GLEEMAN,. or minstrel, ever went tov hell; except one who committed murder, and was admitted to an inheritance in hell by brief ofricþt, that is, per bra-rue de_.'recto '. This circumstance seems an allusion to some real fact..
The concluding stanza is entirely a satire on the highlanders. Dunbar, as I have already observed, was born in Lothian, a county of the Saxons. The mutual antipathy
between the Scottish Saxons and the Highlanders was exces
1" Womb. Belly. ' Gape. - '
n Cup. ' - * Hot lead to drink, to lap. 9 Out-cast. ' Desire. Appetite.
i Wombs. Bellies.v U ST. ix.
'I Fat. '1 S'l'. x.
I have been prolix in my) citations and explanations of 'this poem, because I am of opinion, that the imagination' of
Y As soon as he had made the cry of distress, what the French call a Pan/e. Some suppose, that the con-mail), or (orjnoth is .a highland tune. In MAKWREGOR'S TesTAMEN-r, [MS. insr. citat.] the author speaks of being out-lawed by the
CORRlNOCH, v. 51.
The loud connmocu then did me exile, siThrow Lome, Argyle, Monteith,and Braidalbane, &c.
'That is, The Hut and Cry. I presume,
'Qghen I have beine aft at the chxs
= Perhaps the poet does not mean the common idea annexed to ttrmagant. The context seems to shew, that he alludes to a species of wild-fowl, well known in the highlands, and called in the Scotch statutebook termigant. Thus he compares the highlanders to a flock os their country birds. For many illustrations ofthis poem, I am obliged to the learned and ele nt editor osANTi ENT SCOTTlSH PoemsffZtelypublished from Lord Hyndsord's manuscript: and to whom I recommend a talk, for which he is well qualified, The History os Scotch Poetry.
I Chattered hoarsely.
= ST. xi.
5 E C T. lelI.
-' vNotsiher osif the distinguished l-uminaries, vthat marked the si restoration of letters in Scotland at the commencement of the sixteenth century, not only by a general emitnence in elegant eruditction, but by a cultivation of the vernacular poetry of his country, is Gawen Douglass. He was descended from a .noble family, and born in the year 147 5 '. According to the practice of that age, especially in Scotland, his education perhaps commenced in a grammar-lschool of one -0f the monasteries: there is undoubted proof, that it was finished at the univensity of Paris. It is probable, as he was .intended .for vthe sacred function, thathe was sent to Paris for the'purpose of studying the canon law: in consequence of a decree promulged by james the first, which tended in, some degree to reform the illiteracy of the clergy, as it injoined, that no ecclesiastic of Scotland should be preferred >to a prehend of any value without a competent skill in that science '. Among other high promotions in the church, 'which his very fingular accomplishments obtained, he was provost of the collegiate church of saint Giles at Edinburgh, abbot of the opulent convent of Abberbrothrock, and biJhop of Dunkeld, He appears also to have been nominated by the queen regent to the archbishoprick, either of Glasgow, or of saint Andrew's: but the appointment was repudiated by the popes. In the year 1513, to avoid the perfecutions of the duke of Albany, he fled' from Scotland into England, and ,was most graciously received by king Henry zthe eighth; who, in consideration of his literary merit, al
' Hume, HXST. Down. . 219.
KTh ne- CONHNUA-r. HIST. Scar. 'Lefl- REB. Gss'r-s Scar. Lib. ix. yn ,
lowed him a liberal pensionb. In England he contracted a friendship with Polydore Virgil, one of the claffical scholars of Henry's court*. He died of the plague in London, and was buried in the Savoy church, in the year 1521 ".
In his early years he translated Ovid's ART or LOVE, the favorite Latin system of the science of gallantry, into Scottish metre, which is now lost'. In the year 1513, and in the space of sixteen months '", he translated into Scotch heroics the Eneid of Virgil, with the additional thirteenth book by Mapheus Vegius, at the request of his noble patron. Henry earl of Sinclair". But it was projected so early as the year 1501. For in one of his poems written that year ", he promises to Venus a translation of Virgil, in attonement _=for a ballad he had published against her court: and when the work was finished, he tells Lord Sinclair, that he had now made his peace with Venus, by translating the poem which celebrated the actions of her son Eneasp. No metrical version of a claffic had yet appeared in English; except of Boethius, who scarcely deserves that appellation. Virgil was hitherto commonly known, only by Caxton's romance on the subject of the Eneid; which, our author says, no more resembles Virgil, than the devil is like saint Austinq.
This translation is executed with equal spirit and fidelity: and is a proof, that the lowland Scotch and English languages were now nearly the same. I mean the style of com