תמונות בעמוד
PDF
ePub

glorious, without labour and diligence.

14. And Cyrus having called some of the servants that were fresent, “ Tell me, said he, has any of you seen Abradates? For I wonder, says he, that frequently coming to us before, he now appears no where." Then one of the servants answered, "Master, he does not live, but he fell in battle, having driven his chariot against the Egyptians."

15. Like the bad criers in assemblies, he spoke something rapid and not distinct.

16. And many persons who were neglected ran into wells, being tormented by incessant thirst.

17. But, that I may know every thing, in what meats does he delight?

18. When they learned the truth, they were enraged at those orators who encouraged the naval expedition, as if they had not voted it themselves.

19. It is a shame that painters should imitate beautiful animals, and children not imitate good parents.

20. I, having observed, with much accuracy, both good men and bad; did conceive that I ought to write those things which each of them practise in life.

επιμέλεια, θεος δίδωμι αν θρωπος.

Ο δε Κυρος καλεως τις ὁ παρεμιῖ ὑπηρετης, Επω εγώ, φημι, ἱραω τις συ Αβραδάτης; θαυμαζω γαρ, φημί, ότι προσθεν θαμίζω επι εγω, νυν ουδα μου φαίνω. Ο ουν ύπηρεσ της τις αποκρινομαις, ότι ω δεσποτης ου ζαω, αλλά εν ὁ μαχη αποθνησκω, εμβαλλων ὁ άρμα εις ὁ Αιγυπτιος.

Ώσπερ ὁ φαυλος ὁ ἐν ᾧ αγων κήρυξη επιτροχος τις και ουκ ασφαλης φθεγγο μαι.

Και πολυς ὁ αμελεωρί ανθρωπος δίδρασκω ες Φρε ας, ὁ δίψα απαυσίος συ

[blocks in formation]

21. Omnium hominum continentissimus erat.

22. Critias quidem omnium, in oligarchia, avarissi-. mus et violentissimus fuit.

23. Cum et bruta animalia doceant, et famulum ignavum ac inertem nulla re dignum esse ducant, solos vero se ipsos negligant, planum est abjectis eos servis esse similes.

CHAP. XX.

Adjectives signifying profit, likeness, obedience, fitness, trust, clearness, decency, facility, and their contraries; and those compounded with our and iμov govern the dative.

Eol, taken for xw, to have, governs the dative.

All verbs put acquisitively, i. e. verbs of serving, giving, using, rejoicing, obeying, trusting, discoursing, fighting, and the like, with their contraries, govern the dative.

Adjectiva quibus commodum, &c.
Huc referuntur adjectiva, &c.
Verba acquisitive posita, &c.
Verba cedendi, &c.

Quorum itidem Latina, &c.
Verba communicandi, &c.

Eton.

Wetten.

Adjectives signifying advantage, &c.
Adjectives compounded with ou, &c.
All verbs put acquisitively, &c.
Verbs of adoring, &c.

Also verbs of advising, &c. Bell.

Verba dandi, &c.

Verbum χραομαι, &c.

Holmes.

1. HAVING said these things

and others like them, I descended.

Ουτος και ο παραπλής σιος όντος ειπον καταβαία vw6.

2. Behold, I am really naked, as you see, and of equal weight with the other dead persons.

3. Well I have at least this one thing, that I am like you.

4. I wish to return therefore to things which I did next in the state. And in these again, consider ye what was best for the city.

5. Did not you, said he, propose contests and prizes? But certainly, said Cyrus, these things are not like those. For whatever things they may have acquired making war, they will think to be common to them

selves.

6. To dispute with one another about words, but not to quarrel.

7. Unless one takes pleasure in empty names.

8. Then the multitude that stood and heard, said that there had been thunder; others said, An angel hath spoken to him.

9. They now serve him, as he did them before.

10. Why are you angry at

me?

11. Crœsus had two sons.

12. It seems to me to be a great fault, that a ruler should be harsh to all those that are governed.

13. Jupiter, the great leader in heaven, goes first, driving a

[blocks in formation]
[blocks in formation]

fying chariot, and an host of gods and deities follows him.

14. The aids of the gods do not help treacherous persons; as is right; for men do not commit injustice, until they become impious towards the gods.

15. When first the desire of gold and silver came into the city, with the possession of wealth followed avarice and meanness; and with the use and enjoyment of it, luxury, and effeminacy, and extravagance.

16. And lo a man from the multitude cried out saying; Master, I entreat thee to look upon my son, because he is my only son.

17. If any one serve me, let him follow me, and where I am, there also will my servant be; and if any one serve me, the father shall honour him.

18. Philip comes and tells Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. And Jesus answered them, saying, The hour has come, that the Son of man should be glorified.

19. Simon Peter saith to him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Where I go, thou canst not now follow me; but hereafter thou shalt follow

me.

[merged small][ocr errors][merged small]

Εαν εγω

διακονεω τις,

εγω ακολουθεως και όπου είμι εγω, εκεί και ο διακο νος εμος ειμι και εαν τις εγω διακόνεω, τιμάω αυτος πατης.

Ερχομαι Φίλιππος και λεγω ὁ Ανδρεας, και παλιν Ανδρέας και Φίλιππος λεω γω ό Ιησους. Ο δε Ιησους αποκρινομαι5 αυτος, λεγω, Ερχομαι ὁ ώρα, ίνα δοξα ξως ὁ ὑιος ὁ ἄνθρωπος.

Λεγω αυτος Σίμων Περ προς Κύριος, που ὑπαγω; Αποκρινομαι αυτος ο Ιησ σους, ὅπου ὑπαγω, ου δύο ναμαι εγω νυν ακολουθεως» ὕστερον δε ακολουθεω εγώ.

20. See then, this Menippus shall judge which of us is more beautiful. Tell me, O Menippus, do I not seem to you more beautiful?

21. The diffusive style is profer for all familiar subjecta, ferorations, digressions, easy narrations or pompous amusements, histories, relations of nature, and not a few other parts.

22. He said that he saw most

people knowing the number of their possessions, although they had very many.

23. It is not certain to the ferson who has planted his land well, who shall reap the fruit; nor is it certain to him who has built a house well for himself, who shall inhabit it.

24. Anacharsis being once upbraided by some person, because he was a barbarian and Scythian; “ My country is a reproach to me,” said he, “ but you to your country."

Ιδου δη, Μενιππος ου τόσι δίκαζω ποτερος ευμαρ Φος ειμι. Είπον, ω Με νιππος, ου καλος συ δοκεω.

Τοπηγορία ὁ χυσις, και επίλογος, και παράβασις, καὶ ὁ φραστικος άπας, και επιδεικτικος, ιστορια τε, και Φυσιολογία, και ουκ ολι γος άλλος μερος άρμοδίας.

Οραω Φημι ὁ πολυς ὁ μεν κτημα, και πανυ πολυς αυτος εἰμιῖ, ὁ πληθος εδώ.

[merged small][ocr errors][merged small]

Και ὁ Χαρικλης, οργια ζωρό αυτος, επειδαν, φήμι, ω Σωκράτης, αγνοεω, όδε συ ευμαθης ειμι προαγορεύ Ο νέος όλως διαλε

25. And Charicles, being enraged at him, “ Since,” said he, « Ο Socrates, you are ignorant, we command these things being more intelligible to you, not to converse at all with young men.” 26. Quibuscunque studiorum non est finis utilis ad vitam, hæc non sunt artes.

[ocr errors]

νως

γομαι.

μη

27. Legationes undique venerunt, omnibus gratus lantibus Romanorum sub Pertinace imperio.

28. Mira fortasse videbor dicere, si Cyro consilium dare velim aliquid dicere pro nobis, cum arma sump serint ii qui nobis futuri sunt pugnæ socii.

« הקודםהמשך »