תמונות בעמוד
PDF
ePub

composed by the ancients, as Euclid, and Democritus, and Proclinus: others, having selected small parts of the history of the ancients, to comment on, attempted to write books on the same subjects with them, as Annius, Medius, and Phoebion.

τιθημι ποιεί, καθαπερ Euxλadns, xai Anμoxpьtos, και Προκλι ος· ὁ δε, μικρος κομιδὴ πραγμα ὁ ὁ παλαιος ιστορια απομνημονεύως, εις ὁ αυτός τόπος εκείνος επιχει gew σUTIONμL CICIO, na αTEρ AVIOS, TE Xαi Mndios, 221 Day

11. Quid enim defuit felicitatis illi, qui tales majores habuit, quales nemo alius, nisi quis iisdem cum illo ortus?

CHAP. XXXVIII.

The Greeks use μλλw, with an infinitive, to express the future, both active and passive, which, in Latin, would be rendered by a participle of the future and the verb sum.

1.

When an infinitive is joined, &c.

The infinitive after the verb μελλω, &c. Bell.
Usurpantur verba infinita, &c. Holmes.

He is to be given up. (tra

dendus est.)

2. Judas Iscariot, the son of Simon, who was about to betray him. (traditurus erat.)

3. He was afraid that he should be seen, beginning to build the palace. (ne manifestus fieret.)

4. He said this, signifying by what death he was to die. (moriturus erat.)

5. Who, having seen Peter

K

Μελλω παραδίδωμι.

Ιούδας Σίμων Ισκαριώ της, ὁ μελλως αυτος παραδίδωμι.

Φοβιωνε ότι οπτομαι 3 μελλῶς ὁ βασιλειονρί οικοdoμew asxoμxi.

Ουτος λεγω, σημαίνω ποιος θανατο; μελλω αποθε

νησκω.

Ο;, ειδώ 6 Πετρος και

and John about to enter into the temple, asked to get alms. (ingressuros.)

6. Whatever you are about to say, review it first in your judgment; for with many people the tongue runs before the understanding. (dicturus sis.) 7. When the nightingale was about to be slain. (occidenda esset.)

8. Those who are about to be auxiliaries, ought to be friends, not enemies, neither envious in the prosperity of their commander, nor treacherous in his adversity. (futuros.)

9. For who, being about to make any thing, is ignorant what he is about to make? for he does not make it by a power void of reason. (facturus sit), (facturus est.)

10. In the (play) Cresphontes, Merope is about to kill her son, and does not kill him, but dis. covers who he is; and in the Helle, the son, being about to give un his mother, finds who she is. (occisura est), (dediturus.)

11. And he was about to do still more good things to his subjects; for he had driven the informers from the city, and had ordered them to be punished in every place. (benefacturus erat.)

[blocks in formation]

12. Nonnullus occidit, nonnullos (interfecturus)

erat.

13. In hoc ipso die, laturus est unusquisque vestrum sententiam, de sua etiam ipsius dicendi libertate.

CHAP. XXXIX.

The verbs 4μι, τυγχανω, υπαρχω, γινομαι, κυρω, εχω, φθάνω, λανθανω and some others, are used with participles after them, to express with energy, what in Latin would be rendered by some tense of a single verb.

Participles are often used, instead of the infinitive, after verbs signifying an emotion of the mind.

1.

Verbo τυγχανω, &c.

Sin participium sequatur, &c.

Nonnunquam participia, &c. Eton.

Participium non raro, &c.

The participles wν, &c.

Wetten.

Participles are often used, &c.

When a participle is joined, &c. Bell.
Pro infinitivo crebrius, &c.

IF
he always acted soberly,
how could he justly have the
blame, of the evil which was
not in him? (permanebat so-
brius esse).

2. If a companion be polluted, he who touches him must be polluted, though he himself were pure. (fuerit).

3. We were walking in the temple of Saturn, in which we beheld many other offerings. (deambulabamus.)

4. What a great desire have you raised in us, if these things are so? And they are so, said

he. (se habent.)

Holmes.

Ει σωφρονέω διατελέως, πως αν δικαίως, ὁ ουκ ενε μια αυτος, κακια αιτια εχω;

Εαν ὁ ἑταιρος αμι μολυ νως, και ὁ συνανατρίβωπα αυτος μολύνω αναγκη, και αν αυτος ειμί τυγχανω και θαρος.

6

Τυγχάνω περιπατεω εν ὁ ὁ Κρονος ἱερον, εν ὡς πολυς μεν και άλλος αναθημα θε ωρεω2.

Ως εις μέγας τις επιθυ μια εμβαλλω εγω, ει όντος όντως εχω; Αλλα τιμές της μις ούτως εχω.

5. I am prepared to obey the laws; but that I may not inadvertently transgress any thing through ignorance, I wish to learn this distinctly from you. (inscius transgrediar.)

6. He is worthy of praise, who has first conferreda favour on his friends. (prius bene fecerit.)

7. And I am not ashamed to say this; but be assured I would be ashamed to say, that, if ye stay with me, I will pay you. (me pudet dicere.)

8. Because we know that the latter is true, our mind falsely concludes that the former is so

likewise. (scimus esse), (falsa ratione credit esse.)

9. Amongst whom also was Longinus, whose compositions afford great benefit to the studious. (conferunt.)

10. Be satisfied,Cyrus, said he, for though I should never cease to look at her, I could not be overcome, so as to do any of the things which I ought not to do. (desisterem contemplari.)

11. Gadatas having heard these things, revived and said, Could I then quickly make myself ready, before you depart? (statim me parare.)

12. Do not forget hospitality to strangers; for by this some have entertained angels unawares. (inscii acceperunt.)

13. And during the days, if

[blocks in formation]

he perceived his grandfather, or his mother's brother to want any thing, it was difficult that any one should do it before him; for whatever Cyrus could do, he delighted to gratify them. (perciperet indigere,) (quenquam in ea peragenda antevertere eum,) (lætabatur gratificari.)

14. And David said to him, Fear not, for I will show mercy to thee, for the sake of Jonathan thy father. (faciam.):

15. They knew that Socrates, from the smallest possessions, lived most contentedly, and was most abstemious from all pleasures. (norunt vivere,) (esse.)

16. And if you will break these, or permit those who are breaking them, I predict to you, that you will insensibly give uf. the government of the state. (imprudentes concedetis.)

17. There happened at the same time to be some thunder and rain, the season of the year being now near to the end of Autumn. (acciderunt.)

17. I observed that he neither sacrificed to the gods, nor used divination, but even derided those who did these things. (ediscebam sacrificare,) (uti,) (irridere.)

19. I know very well, that if this was so, we should not have heard that he was in Elatea, but

θανομαι δε δέομαι η ὁ παπ πος, η ὁ ὁ μητης αδελφος, χαλεπος είμι αλλος φθάνως ουτος ποιεως. όστις γας ναμαι ὁ Κυρος, ὑπερχαιρε αυτος χαριζομαι.

Και είπον αυτος Δαβίδ, Μη φοβέω, ότι ποιεως ποι εω3 μετα συβ ελεος, δια Ιωναθαν ὁ πατηρὰ συ

Ειδέως Σωκρατης, από ελαχύς μεν χρημα, αυτό αρκεστατα ζαω, ὁ ηδονης δε πας εγκρατης ειμί.

Ει δε και ουτος καταλυω3, η ὁ καταλυω επιτρε πως προλέγω συ, ὅτι λαν θανως ὁ πολιτειας παραχωρεως.

Τυγχανω βροντην! τις αμα γινομαι, και ὕδωρ, ὁ ετος προς μετόπωρον ηδη μ.

Καταμανθανως αυτός ουσ τε θυω ὁ θεος, ουτε μαντική χραομαι, άλλα και ὁ ποιεων ουτος καταγελάω.

Εν ιδεων, ότι οι δυτος όντως τυγχανως εχω, ουκ αν αυτός ακουω εν Ελα

« הקודםהמשך »