μᾶς (S) 35 durch das Licht] I. nach S: ty qwri tis póceńg cov und tilge v. 154 3.42 geöffnet] S: „geöffnet und sich in ihren Angeln drehend (auf ihren A. stehend)“. 48 f. und richtete mich auf] S statt dessen: „und ich ward gesund". 155 S. 540 1. ἤρχετο πρὸ αὐτῶν (5). 156 Ι. φωνή ἢ ἐξῆλθεν ἐξ ὕψους per ἡ ἐξελθοῦσα Ι. παρήγ. ὁ ἐν μέσῳ ἡμῶν ? S bat ftatt dessen: „Beherrscher der Herzen seiner Gläubigen“. — I. duóvtwv did oxotelvæv zopov (S). 21 gekreuzigt wurdest] S fährt fort: „und für den niemand geχωρῶν freuzigt wurde“. 27 23 aterlan δ e] ft. πατρίδος hätte G πατρότητος feben follen, denn S hat: „Der von der hohen und vollendeten Vaterschaft gesandt wurde“. Ι. ὁ κύριος ἀμιάντων Ι. ἁπάντων (nach S), συνάγαγε αὐτούς, ἁγίασον .. ἐν μιαρᾷ χώρα. 157 3.44 Gegner besiegen] S fährt fort: „wann sie von ihren früheren Werken gereinigt waren"; Gegner im Ringkampfe. - die Sieger be fränze st] bei den olympischen Spielen. 48 frohe Botschaft] zur Zeit der Sintflut durch die Taube mit dem Delzweige. Die Bestimmungen von „Merkteiden" an bis fraft trägit" fehlen bei S - Ι. τὸν δὲ καρπὸν γλυκύς - Die Worte ταῦτα εἴπων περιωχείμας find au tilgen. Ι. ἐλθέτω ἡ νικητική σου δύναμις μηδ ἐνιδρυέσθω τῷ ἐλαίῳ τούτῳ, ὡς τότε ἱδρύνθη ἐν τῷ συγγενεῖ αὐτοῦ ξύλῳ und tilge bie 3orte ἡ . . αὐτοῦ δύναμις. Ι. τοῖς σεαυτοῦ ἐχθροῖς μηὁ ἐπιδημησάτω. S. 541 11 f. zur Rettung ihrer Seelen] S: „zur Heilung ihrer Seelen und ihrer Körper". 158 3.16 Brot und Becher] S: „Brot und einen Becher Mischtrank". - [. καὶ ἀντὶ τοῦ καλάμου. 29 Erneuerung der Seele und des Leibes] S: „Verkehr mit dir im Himmel“. — Der Schluß des Kap. lautet bei S: „Und sie sprachen: Amen. Und es wurde eine Stimme gehört, welche sprach: Ja und Amen. Und als sie diese Stimme hörten, fielen sie auf ihr Angesicht. Und wieder wurde eine Stimme gehört, welche sprach: Fürchtet euch nicht.." - 159 Ι. ἡμέρᾳ ᾖ. 48 hinaufgehoben] Mit S stimmt hier mehrfach P genauer überein: παραδίδωμι, πωλήσαντα, ἀληθείᾳ καὶ βεβαιότητι. S. 542 ft. ánaλλαγῆς τῆς ἐνταῦθα mädte man erwarten: ἀπ. τῆς ἐνταῦθα ζωῆς θαρρῶν] Ι. 9. ὅτι τὸ κτῆμα αὐτοῦ ἀνενδεές ἐστιν. 2 f. meinen Lohn] Vgl. 1. Clemensbr. 5,4: „Petrus, der... zu dem ihm gebührenden Orte der Herrlichkeit wanderte". 160 Ι. εἰ ἀποθανεῖν μὴ θελήσαιμι. — ft. ἴσως Ι. ἴστε ὅτι (S) - 13 f. Lösung vom Körper] S: „von der Welt". 161 Ι. εἰς τὸν σκοτεινὸν οἶκον. Gemeint ift - ft. σεμναὶ ἔσθωσαν [. σῶαι 162 ft. ἀπελθών Ι. ἐπανελθών. das Haus, in dem die Frauen eingeschlossen waren. γενέσθωσαν αἱ σφραγίδες αὐτῶν. .. Nach μην· τῷ βασιλεῖ fige ein: εἴπωμεν δὲ καὶ . . Ι. δὶς γὰρ . . . οὓς γὰρ . μετά τῶν λ.] Silge ἐκείνων. 163 Ι. δικαστήριον ft. δεσμωτήριον (nach S), έλθόντα ft. ἐλθών per ἐλθόντος δὲ αὐτοῦ, εἰμὶ δοῦλος, σὺ δὲ . . οὐχ ὅλως. από Ι. τὸ δὲ .. 6. 543 1. ἀλλὰ νῦν οὕτω πράξω σοι ὥστε . Ταῦτα ἃ λέγεις] Bei der Unfiderheit des Sertes lefe id: ταῦτα ἃ λέγεις φάρμακα ἐντεῦθεν οὐδέποτε ἀποστήσονται. Τη ενεσθαί μοι ftedt vielleicht συν τῶν καθαρεύειν - Silge λέγω δέ σοι συναπελθεῖν καὶ αὐ weil er in allen Gestalten erscheinen kann. 157 S. 540 37 ff. Der Täufling wird vor dem Taufakt entkleidet und nach der Taufe mit einem neuen Gewande bekleidet. Die Frauen wurden dabei später von den Diakonissen bedient. Bingham, Orig. I, p.361.-40 ff. Das Weihegebet über das Salböl ist wohl auch irgend einem Ritual nachgebildet. S. 541 14 Auch hier die trinitarische Tauffo: nel, wie o. Anm. z. c. 27. 158 16 ff. Das Weihegebet für die Eucharistie, das wohl auch nicht reine Erfindung ist, zeigt wie die andern Gebete eine eigentümliche Mischung kirchlicher Gedanken mit gnostischen Klängen. Lettere sind hier allerdings ziemlich schwach. Bei dem „vollkommenen Haus“ mag man an das лλýρwμa denken, doch kann auch Joh. 14 angezogen werden. Die Zusammenhänge der einzelnen Gedanken sind nicht überall deutlich. 36 Die Himmelsstimme tritt auch hier ein, um gleichsam die göttliche Bestätigung zu der menschlichen Rede zu geben. 159 as ff. In dem Schlußstück der Akten scheint die das Ganze der Akten umformende Hand des Redaktors am stärksten eingegriffen zu haben. 163 S. 5436 απέρχεσθαί μοι. Seinen wirklichen Namen] Nach Lipsius I 325 ist unter dem wahren Namen wahrscheinlich „Sohn des Lebendigen" zu verstehen. 164 1. οἱ δὲ ὄχλοι uno tilge λοιποί. 165 Silge πρός τιμήν. 20 drei Stadien] S: „eine halbe Meile". Τα μυστήρια Ι. ἅτινα ft. ὅτι, nach συγχωρεῖ Ι. ἡμᾶς αἰσθάνεσθαι τῶν κατὰ σῶμα παθῶν, nac πρὸς ὃν ἄπειμι ἰπὁ πάντοτε ἀοράτως 3u tilgen. benjo tilge sie folgenden Borte: πρὸς ὃν ἄπειμι τὸν καὶ συμπαρόντα μοι πάντοτε ἀοράτως. 30 vier Elementen] Vgl. Hermas vis. III 13,3. 39 Leiden fühlen] S fährt fort: „Wie umgeben sie mich mit Waffen und kämpfen mit mir bis zum Tode!" Dagegen fehlt hier die Gegenüberstellung der vier Soldaten und der vier Elemente, wie denn auch vorher nicht erzählt war, daß vier Soldaten Thomas zum Tode führten. 166 Silge ἐξ ὧν εἰπεῖν. 167 I. ὑπ' αὐτῶν ἀφεθείς. 45 in allen Ländern] S fährt fort: „durch welche ich in deinem Namen gegangen bin“. Dagegen fehlen die beiden Sähe von den Zöllnern und S. 544 von der Schlange. 168 Ι. πρόσταγμα ᾖt. πρᾶγμα †. ἐθάπτοντο erwartet man τεθαμμένοι ἦσαν. lungen ab] S fährt fort: „und (das Brot der Eucharistie)". - 169 Ι. ἀναστάντες ἄπιτε. 21 Versammbeteten und brachten Opfer dar und brachen 170 Ι. συνέβη ft. συμβαίνει, λαβὼν ὀστέον τῶν τοῦ ἀποστόλου τοῦ θεοῦ προστ 38 Gegenden des Westen 3] Nach der Tradition: nach Edessa. — 1. ἵνα μὴ βλέψωσι τὸ φῶς σου. Den Namen Gottes erfahren nur diejenigen, die durch die Taufe geweiht sind. Weil die Kenntnis des Namens Kraft verleiht, Wunder zu tun, ist der Name als Geheimnis bewahrt worden. Nur die Jünger haben ein Anrecht auf dieses Privilegium. 165 28 Man wird nicht unmittelbar an christliche Brüder zu denken brauchen. Als zur Zeit des Decius Timotheus abgeführt wurde, kamen zu einer Hochzeit versammelte Bauern hervor und trieben die Soldaten zurück (Euseb. VI 39, 6). Aehnlich kann man sich den Vorgang auch hier denken. Verbrecher sogut wie Unschuldige haben meist die Sympathie der Masse auf ihrer Seite, wenn es ihnen an den Kragen geht. — 33 Das klingt doketisch, der Herr ist aus einem, aus Gott, oder aus göttlicher Substanz; daher wird er von einem Soldaten durchbohrt. Für die Menschheit Jesu ist dann kein Play. [Der Mensch besteht aus vier Elementen und aus Seele und Geist nach Aristides apol. 7, syrische Relation, TU IV 3 S. 16.] 167 44 Thomas betet, wie Joh. 20 28. 46 Da er als Märtyrer stirbt, geht er unmittelbar in das Paradies ein. 47 Die Dämonen werden, wie o. zu S. 537 39, als Steuererheber bezeichnet, weil sie jeden Verstorbenen nach der Legitimation fragen. S. 544 Der Teufel als Schlange, die den anzischt, der in sein Bereich kommt. 4 „als Zweifelnder“, wie Joh. 20 24 ff. 168 10 als Bruder Jesu aus königlichem Geschlechte stammend wird er auch in einem alten Königsgrabe beigesetzt. 169 22 f. Die Weihe, die Sisor und Vazan erhalten haben, ist die einfältige Erfindung eines Superklugen, der sich Versammlungen ohne Gemeindebeamten nicht denken kann. 170 29 ff. Die Wunderheilung mit den Reliquien des Apostels wird wohl spät zugeseßt sein. - se nach Westen“: damit ist wohl die Translation nach Edessa gemeint. 248. 290 ff. Hermione 5. Himmelfahrt des Jesaja 323 ff. Jakob von Kephar-S. 66. 68. 71. Jannes und Mambres VIII. Jesajabücher (apokr.) 2; f. Himmelfahrt. Jeu, Bücher 90. 330. Ignatiusbriefe 3. 5. 8. 35 f. 173. 190 ff. 247. Imran 165. Indisches 17. 33. 113. 142. 416. 424. 170 A. 1. 356 A. 2. 357. 494 ff.; Joseph, Jesu Vater 100 ff.; -geschichte Judas Herrnbruder 13. 94; = Thomas Justa 5. Makkabäer (III.) 3. 8; (IV.) 8. Marcus 5. 13. 411. Maria 98 ff. 165 ff. 371; Schriften 7. 9. Matthäus 12. 44. 64. 87 2. 1. 91. 356 Mithrasliturgie 263. 318. 489. Moses 93. 168. 363; bücher 2; M.- Myrte 364. Bandera (Panthera) 51. 53 f. 66ff. 71. 98. Paulus 12. 170 A. 1. 177. 247. 352. 360. Petrus 12. 36. 170 A. 1. 177. 247. 351 A. 1. Petrus und Paulusakten (jüngere ka- Philippus 12. 91. 351 A. 1; -evange= Sidon 362. 364. Siebenzig Jünger 352. Simon Magus 363 u. ö. 404 ff. 414 ff. Simon Petrus 351 A. 1; s. Lehre. Sophia Jesu Christi 94. Strategen 362. 495. 502. Talmud 20. 47 ff. 231. 233 f. 393. Testament der Patriarchen 6. 8. 9. 302. Thomas 134. 356 A. 2; s. Judas; Titus 364. 368. 401 f.-5. Mitgeteilte Terte. Apokryphon (Herrnspruch?) aus Athenagoras suppl. 32 Neugefundene Herrnworte und Evangelienfragment (The Oxyrhynchus Bartholomäusspruch (Dionysius Areop. de myst. theol. 1) Jesus usw. im Talmud Apokryphon des Elias (Epiphan. haer. 26, 13) Fragment über den Zustand im Jenseits (The Oxyrhynchus Papyri I) Apokryphon der Nikolaiten (Clem. Alex. strom. III 4, 29) Barnabasspruch (cod. Bodl. Barocc. 39) XII XIII f. 11 47 ff. 91 ff. 92 165 ff. 205 238 351 A. 1 361 ff. 592 ff. |