TRANSLATION OF A ROMAIC LOVE SONG. 1. AH! Love was never yet without The pang, the agony, the doubt, Which rends my heart with ceaseless sigh, While day and night roll darkling by. 2. Without one friend to hear my woe, 3. Birds, yet in freedom, shun the net, Your hearts shall burn, your hopes expire. 4. A bird of free and careless wing 5. Who ne'er have loved, and loved in vain, The cold repulse, the look askance, 6. In flattering dreams I deem'd thee mine; 7. My light of life! ah, tell me why And art thou changed, and canst thou hate? 8. Mine eyes like wintry streams o'erflow: 9. My curdling blood, my madd'ning brain, And still thy heart, without partaking 10. Pour me the poison; fear not thou! Thou canst not murder more than now: I've lived to curse my natal day, And Love, that thus can lingering slay. 11. My wounded soul, my bleeding breast, A SONG. 1. THоU art not false, but thou art fickle, 2. The wholly false the heart despises, And spurns deceiver and deceit ; But she who not a thought disguises, Whose love is as sincere as sweet,When she can change who loved so truly, It feels what mine has felt so newly. 3. To dream of joy and wake to sorrow 4. What must they feel whom no false vision, As if a dream alone had charm'd? ON BEING ASKED WHAT WAS THE "ORIGIN OF LOVE?" THE "Origin of Love!"-Ah why And should'st thou seek his end to know: But live-until I cease to be. VOL. V. |