When We All Go Home: Translation and Theology in LXX Isaiah 56-66

כריכה קדמית
A&C Black, 1 בדצמ׳ 2001 - 306 עמודים
Paying special attention to chapters 56-66, David Baer analyses the labour that resulted in the Greek Isaiah. He compares the Greek text with extant Hebrew texts and with early biblical versions to show that the translator has approached his craft with homiletical interests in mind. This earliest translator of Isaiah produces a preached text, at the same time modifying his received tradition in theological and nationalistic directions which would reach their full flower in Targumic and Rabbinical literature. In basic agreement with recent work on other portions of the Septuagint, the Greek Isaiah is seen to be an elegant work of Hellenistic literature whose linguistic fluidity expresses the convictions and longings of a deeply Palestinian soul.
 

תוכן

Preface
7
Abbreviations
9
Chapter 1 INTRODUCTION
11
Chapter 2 IMPERATIVIZATION IN LXX ISAIAH
23
Chapter 3 PERSONALIZATION IN LXX ISAIAH
53
Chapter 4 PROPERLY THEOLOGICAL AMELIORATIVE TRANSLATIONS IN LXX
85
Chapter 5 CORRELATIVE AMELIORATIONS IN LXX ISAIAH 5666
160
Chapter 6 NATIONALISM AND DIASPORA PERSPECTIVE IN LXX ISAIAH
199
Chapter 7 NATIONALISM AND DIASPORA PERSPECTIVE IN LXX ISAIAH 66
231
Chapter 8 SUMMARY AND CONCLUSIONS
277
Bibliography
283
Index of References
292
Index of Authors
302
זכויות יוצרים

מהדורות אחרות - הצג הכל

מונחים וביטויים נפוצים

קטעים בולטים

עמוד 11 - Blass, A. Debrunner and Robert W. Funk, A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature (Cambridge: Cambridge University Press, 1961...

מידע על המחבר (2001)

David Baer is Principal and Lecturer in Old Testament and Biblical Languages, Seminario ESEPA, San José, Costa Rica.

מידע ביבליוגרפי