תמונות בעמוד
PDF
ePub

Quelle effroyable puissance
Ajourd'hui pourtant s'avance,
Preste à foudroyer tes monts ?
Quel bruit, quel feu l'environne ?
C'est Jupiter en personne;
Ou c'est le vainquer de Mons.

VI.

N'en doute point: c'est luy-même.
Tout brille en lui; tout est Roi.
Dans Bruxelles Nassau blême
Commence a trembler pour toi.

En vain il voit le Batâve,
Desormais docile esclâve,

Rangé sous ses étendars :
En vain au Lion Belgique
Il voit l'Aigle Germanique
Uni sous les Leopards.

VII.

Plein de la frayeur nouvelle,
Dont ses sens sont agités,

A son secours il appelle

Les peuples les plus ventés, Ceux-là viennent du rivage, Ou s'enorgueillit le Tage.

"Tis little Will, the scourge of France, No godhead, but the first of men. His mortal arm exerts the pow'r

To keep ev'n Mons' victor under; And that same Jupiter no more

Shall fright the world with impious thunder.

VI.

Our King thus trembles at Namur,
Whilst Villeroy, who ne'er afraid is,
To Bruxelles marches on secure,

To bomb the Monks, and scare the Ladies. After this glorious expedition,

One battle makes the Marshal great;
He must perform the King's commission;
Who knows but Orange may retreat?
Kings are allow'd to feign the gout,
Or be prevail'd with not to fight;

And mighty Louis hop'd, no doubt,

That William would preserve that right.

VII.

From Seine and Loire, to Rhone and Po,

See ev'ry mother's son appear:

In such a case ne'er blame a foe,
If he betrays some little fear.
He comes, the mighty Vill'roy comes,
Finds a small river in his way;
So waves his colours, beats his drums,
And thinks it prudent there to stay.

[blocks in formation]

De l'or, qui roule en ses eaux; Ceux-ci des champs, où la neige Des marais de la Norvége

Neuf mois couvre les roseaux.

VIII.

Mais qui fait enfler la Sambre ?
Sous les Jumeaux effrayés,
Des froids torrents de Decembre

Les champs par tout sont noyés. Ceres s'enfuit, éplorée

De voir en proye à Borée

Ses guerets d'epics chargés, Et sous les urnes sangeuses

Des Hyades orageuses

Tous ses trésors submergés.

IX.

Déployez toutes vos rages,

Princes, vents, peuples, frimats;

Ramassez tous vos nuages;

Rassemblez tous vos soldats.

Malgré vous Namur en poudre
S'en va tomber sous la foudre
Qui domta Lille, Courtray,
Grand la superbe Espagnole,
Saint Omer, Bezancon, Dole,

Ypres, Maestricht, et Cambray.

[ocr errors]

The Gallic troops breathe blood and war;
The Marshal cares not to march faster;
Poor Vill'roy moves so slowly here,
We fancy'd all it was his master.

VIII.

Will no kind flood, no friendly rain,
Disguise the Marshal's plain disgrace;
No torrents swell the low Mehayne?

The world will say he durst not pass.
Why will no Hyades appear,

Dear Poet, on the banks of Sambre ? Just as they did that mighty year,

When you turn'd June into December?
The water-nymphs are, too, unkind

To Vill'roy; are the land-nymphs so?
And fly they all, at once combin'd,
To shame a gen'ral and a beau ?

IX.

Truth, justice, sense, religion, fame,
May join to finish William's story;
Nations set free may bless his name,

And France in secret own his glory;
But Ypress, Maestricht, and Cambray,
Bensançon, Ghent, Saint Omers, Lisle,
Courtray and Dole-Ye critics, say,

How poor to this was Pindar's style? With eke's and also's tack thy strain, Great Bard! and sing the deathless prince Who lost Namur the same campaign

He bought Dixmuyd and plunder'd Deynse. 2

Mes présages s'accomplissent;
Il commence à chanceler:
Sous les coups qui retentissent
Ses meurs s'en vont s'écrouler.
Mars en feu qui les domine,
Souffle à grand bruit leur ruine;
Et les bombs dans les airs

Allant chercher le tonnere,
Semblent, tombant sur la terre,
Vouloir s'ouvrir les enfers.

XI.

Accourez, Nassau, Baviere,
De ces murs l'unique espoir;
A couvert d'une riviere

Venez vous pouvez tout voir.
Considerez ces approches
Voyez grimper sur ces roches
Ces athletes Belliqueux;

Et dans les eaux, dans la flame,

Louis à tout donnant l'ame,

Marcher, courir avecque eux,

« הקודםהמשך »