תמונות בעמוד
PDF
ePub

owånner; wålsigner dem, som eder banna; görer mål emot dem, som ever hata; beder för dem, som gåra eder slaba, och förfölja eder:

45. På det I stolen wara eder Faders barn, som år i himmelen; ty han låter sin fol uppgå öfter onda och goda, och låter regna öfwer råttfärdiga och oråttfärdiga.

46. Förth, om I ålsfen dem, som eder ålska, hwad fån I för lön? Gora ock icke de Publicaner det samma ? 47. Om Ì hafwen eder wånligt mot edra bröder allenast, hwad besynnerligt gören I? Göra ice ock så de Publicaner?

48. Warer fördenskull fullkomlige, såsom eder himmelske Fader fullkomlig år.

6. Capitel.

enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

CHAPTER VI.

AKE heed that ye do not your

Haftver att uppå eber almofa forma. I alms before men, to be seen of

giften henne för menniskorna, på det I stolen warda sedde af dem, annars hafwen I ingen lön når eder Fader, som år i himmelen.

them: otherwise ye have no reward of your Father which is in

heaven.

2. Når du nu gifwer almosa, låt ide 2 Therefore when thou doest thine ståta i basun för dig, som de skrymtare alms, do not sound a trumpet begöra i Synagogorna, och uppå gator-fore thee, as the hypocrites do in na; att de stola warda prisade af menniskorna. Sannerligen, såger jag eder, de haswa fått sin lön.

3. Men når du will gifwa almosa, så låt din wånstra hand icke weta, hwad den högra gör:

4. På det din almosa blifwer lånlig; och din Fader, som i löndom ser, wedergåller dig det uppenbarligen.

5. Och når du beder, skall du ice wara som de sfrymtare: förth de stå gerna i Synagogorna, och i gatuhörnen och bedja, att de skola blifwa fedde af menniskor. Sannerligen, såger jag eder, de haswa fått sin lån.

6. Men når du beder, så gac in i din kammare, och slå dören till, och bed din Fader hemligen; och din

the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

5 ¶ And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to

Faber, som i löndom ser, stall dig det | thy Father which is in secret; and wedergålla uppenbarligen. thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

7. Och når I bedjen, skolen I ide wara mångtalige, såsom Hedningarne: th de mena, att de skola warda hörde för sina många ords sfull.

8. Warer fördensfull dem ice life, eder Fader wet wål hwad eder görs behof, förr ån I bedjen honom.

9. Derföre stolen I bedja altså: Fader wår, som åst i himlom: Helgadt warde ditt Namn.

10. Tillkomme ditt rife. Ste din wilje, såsom i himmelen, så od på jorden.

11. Gis of i dag wårt dageliga bröd.

12. Och förlåt oß wåra skulder, såsom od wi förlåte dem of styldige åro.

13. Och inled of ice i frestelse; utan fråls oß ifrån ondo. Th riket år ditt, och magten, och hårligheten, i ewighet. Amen.

14 Thom I förlåten menniskorna deras brott, så förlåter ock eder himmelske Fader eder.

15. Men om I ice förlåten mennisforna deras brott, så skall eder Fader ice heller förlåta eder edra brott.

16. Når som I fasten, skolen I ide wara som I woren bedröfwade, såsom de sfrymtare; th de förwandla sitt ansigte, att de skola synas för mennistor med sin fasta. Sannerligen, fåger jag eder, de hafwa redan sin lön.

17. Men når du fastar, så smörj ditt hufwud, och twå ditt ansigte.

18. Att du icke synes för mennisfor med din fasta, utan för din Fader, som lönligen år; och din Fader, som ser i löndom, wedergåller dig det uppenbarligen.

19. I stolen ide församla eder ågodelar på jorden, der mal och rost forderfwar dem, och der som tjufivar grafwa, och stjåla.

20. Utan församler eder ågodelar i himmelen, der hwarken rost, eller mal

SWED.

2

7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, be fore ye ask him.

9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11 Give us this day our daily bread.

12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13 And lead us not into tempta tion, but deliver us from evil : For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you :

15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth

och de Phariseers, då skolen I icke kom- | ceed the righteousness of the scribes ma i himmelriket.

21. I hafwen hört, att dem gamlom fagdt år: Du sfall icke dråpa; men hwilken som dråper, han skall wara sfyldig under domen.

22. Men jag fåger eder, att hwilken som förtårnas på sin broder, han sfall wara sfyldig under domen; men hwilfen som fåger Racha till sin broder, han år skyldig under Rådet; men hwilken som fåger, du dåre, han år sfyldig till helfwetes eld.

23. Derföre, om du offrar din gåfwa på altaret, och kommer så ihog, att din broder hafwer något emot dig:

24. Så lågg der din gåfwa ned för altaret, och gad först bort, och förlifa dig med din broder, och kom sedan, och offra din gåfwa.

25. Du sfall wara din tråtobroder benågen till wånskap snart, medan du ånnu år med honom på wågen; att din tråtobroder antwardar dig ice domarenom, och domaren antwardar dig tjenarenoni, och du kastas så i hättelse.

26. Sannerligen, såger jag dig: Du warder der icke utkommande, till des du hafwer betalat den yttersta stårfwen.

27. I haswen hört, att det war sagdt dem gamlom: Du skall icke gåra hor.

28. Men jag fåger eder: Hwilken som ser på en qwinna, till att begåra henne, han hafwer allaredan gjort hor med henne i sitt hjerta.

29. Om få år, att ditt högra öga år dig till förargelse, så rif det ut, och tastat ifrån dig: det år dig båttre, att en din ledamot förderfwas, ån att din hela kropp skulle kastas till helfwetes.

30. År det ock så, att din högra hand år dig till förargelse, så hugg henne af, och kasta henne ifrå dig: det år dig båttre att en din ledamot förderf

and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

21 ¶ Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judg ment:

22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee;

24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should

was, ån att hela kroppen kastas till | perish, and not that thy whole

helfwetes.

31. Det år od saget: Hwilken som öfwergifter sin hustru, han skall gifwa henne ett stiljobref.

body should be cast into hell. 31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement : 32. Men jag såger eder: Hwilken 32 But I say unto you, That whosom hålst öfwergifter sin hustru, soever shall put away his wife, utan för hors skull, han kommer hen- | saving for the cause of fornication, ne till att göra hor: och hwilken en causeth her to commit adultery: öfwergifwen tager till hustru, han and whosoever shall marry her gör hor. that is divorced committeth adultery.

33. Åter haften I hört att det war fagdt dem gamlom: Du skall ide swårja dig mehn: utan skall hålla HERranom din ed.

34. Men jag såger eder, att I skolen alsintet swårja, hwarken wid himmelen; th han år Guds stol:

35. Eller wid jorden: th hon år hans fotapall; ej heller wid Jerufalem; th det år en mågtig Konungs stad.

33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

36. Ej heller stall du swårja wid ditt 36 Neither shalt thou swear by hufwud; th du förmår ice göra ett | thy head, because thou canst not hår hwitt eller swart. make one hair white or black.

37. Men edert tal sfall wara: Ja, ja: nej, nej: hwad deröfwer år, det år af ondo.

38. I hafwen hört, att det år sagdt: Ega för öga, tand för tand.

39. Men jag såger eder, att I skolen ice stå det onda emot; utan år det så, att någon slår dig wid det högra | findbenet, så wånd honom ock det andra till.

40. Och om någon will gå till råtta med dig, och tagă din fjortel ifrå dig, låt honom oc haswa kåpan med.

41. Och om någon nådgar dig en mil, så gad twå med honom.

42. Gif honom som af dig bedes, och månd dig ice ifrå honom, som något will låna af dig.

43. I hafwen hört, att det år sagdt: Du skall ålsta din nåsta, och hata din fiende.

44. Men jag såger eder: Ålsfer edra

37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

43 Ye have heard that it hath

been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. 44 But I say unto you, Love your

owånner; wålsigner dem, som eder banna; görer mål emot dem, som eder hata; beder för dem, som gåra eder slada, och förfölja eder:

45. På det I stolen wara eder Faders barn, som år i himmelen; th han låter sin sol uppgå öfter onda och goda, och låter regna öfwer råttfärdiga och orättfärdiga.

46. Förth, om I ålsfen dem, som eder ålska, hwad fån I för lön? Gora ock ice de Publicaner det samma ? 47. Om I hafwen eder wånligt mot edra bröder allenast, hwad besynnerligt gören I? Göra ice ock så de Publicaner?

48. Warer fördensfull fullkomlige, såsom eder himmelske Fader fullkomlig år.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

[blocks in formation]

2. Når du nu gifwer almosa, låt ide 2 Therefore when thou doest thine stöta i basun för dig, som de sfrymtare alms, do not sound a trumpet begöra i Synagogorna, och uppå gator-fore thee, as the hypocrites do in na; att de skola warda prisade af the synagogues and in the streets, menniskorna. Sannerligen, såger jag | that they may have glory of men. eder, de hafwa fått sin lön.

3. Men når du will gifwa almosa, så låt din wånstra hand icke weta, hwad den högra gör:

4. På det din almosa blifwer lönlig; och din Fader, som i löndom fer, wedergåller dig det uppenbarligen.

5. Och når du beder, skall du icke wara som de sfrymtare: förth de stå gerna i Synagogorna, och i gatuhörnen och bedja, att de sfola blifwa fedde af menniskor. Sannerligen, såger jag eder, de hafwa fått sin lön.

6. Men når du beder, så gack in i din kammare, och slå dören till, och bed din Fader hemligen; och din

Verily I say unto you, They have their reward.

3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

5 ¶ And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to

« הקודםהמשך »