Fujiyama, the Mountain. FUJIYAMA. EAVEN above from earth below HE Long ago the gods have parted, Hovering round the high bare summit, Veiling it from mortal ken. Hath thereon the white snow fallen? Can the secret story tell thee. From the Japanese. Tr. Anon. Niphon (Nippon), the Island. NIPHON. "AFTER the separation of chaos into earth and heaven (an idea borrowed from China, and interwoven in the legend with the purely Japanese story) the god Izanagi and the goddess Izanami, descendants of the original primeval god, stood on the Bridge of Heaven, and with a staff made of coral stirred up the ocean lying far beneath. The drops of brine as they fell from the staff on its withdrawal congealed and became land, and thus was created the main island of Nippon, the other islands of the Japanese Empire being after-creations, concerning which various legends are extant." Westminster Review, XXXVIII. 328. HEAVEN above from earth below Long ago the God hath parted. Now aloft in the sky hath set Walking in the world of dreams, From the Japanese. Tr. Anon. THE JOURNEY OF TONASE AND KONAMI FROM KAMAKURA TO YAMASHINA. KONAMI. HO first on thee, O fleeting world, WHO Thy name bestowed, O Aska stream, I pray Mid shifting sandbanks, so changeful is the way A wavelet now hath touched thy well-known strand Of his esquire who long had sought her hand, TONASE. Peace, daughter, peace, thy mother bids thee haste By bridegroom thou shalt surely be embraced. Hath never yet in all the world been known; KONAMI. My body's white as snow, men say, O'er Satta's ridge our further way we hold, And vanishing in the lofty sky is broke; The sea-coast way, by some great Daimio's train, TONASE. O would that Fortune smiling were Upon us, proud thy bridal train should be: Than thee, none happier, none more fair; Now yonder may we Sur'ga's Fuchiu see, The omen cheers thy mother's heart, Her child shall yet the marriage pledge exchange, By husband yet be led apart, In bridal bower sweet vows to interchange In tender whispers heard by none. Narrows the path through the briers hardly seen, To parent as to child unknown, Fain wouldst thou now on lover's strong arm lean. ΚΟΝΑΜΙ. On Mariko's sunny bank we stand, His rapid stream shall bear our griefs away, Dear mother; now on our right hand High Utsu's hill we leave behind, O, say Shall I my lord's new pillow press, Half sleeping, by a bridegroom's arms embraced, What mighty cares my mind distress! Ohoi river, thou whose waters haste In rapid tumult onwards sped, As fleeting often is the love of man, Yet 't is not fickleness I dread In him I love, but 'neath misfortune's ban To Akasaka; our wearied limbs demand "Fair bride, To Kyōmid's far-famed temple nigh, Adore the temple's deity and view How to the god the Pilgrims pay With sacred dance and music homage due, And share the merry throng's loud happiness." |