תמונות בעמוד
PDF
[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

இாேனியுசையராலே
மூல பாஷையாகிய கிரேக்கைப்பாஷையிலிருந்து

தமிழிலே திருப்பப்பட்டும்
சென்னைப்பட்டினத்திலுள்ள சத்தியவேதசங்கத்தாராலே

பரிசோதித்து |
ஏற்படுத்தப்பட்டுமிருக்கிறது.

PRINTED AT THE CHURCH MISSION PRESS,

FOR

THE MADRAS AUXILIARY BIBLE SOCIETY,

GOSPEL ACCORDING TO ST. LUKE.

CHAPTER I. 1 The preface of Luke to his whole gospel. 5 The

conception of John the Baptist, 26 and of Christ. 39 The prophecy of Elisabeth and of Mary concerning Christ. 57 The nativity and circumcision of John. 67 The prophecy of Zacharias, both of Christ, 76 and of John.

FORASMUCH as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word ;

3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

5 THERE was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia : and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7 And they had no child, because that Elisabeth. was barren, and they both were now well stricken in years.

8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

[ocr errors][ocr errors]

மிகுந்தகனமபொருந்தியதேயோப்பிலுவே! எங்களு ககுளளே நிறைவேறின சங்கதிகளை ஆதிமுதற்கணணினாலே (கண்டு சுவிசேஷ) வசன ததைப் போதித்திருக்கிறவர்கள எங்களுக்கு ஒப்புக் கொடுத்ததின் படியே,

உ அவைகளைக்குறித்துச சரித்திர ததையெழுதும்படிக் கு அநேகர் துணிந்தார்கள்.

ந ஆகையால ஆதிமுதல எலலாவறறையும நனறாய ஆரா யந்து பார்த்த நானும் உமக்குப்தேசிக்கபபடடபொருள களின் நிச்சயததை நீர் அறியும்படிக்கு,

ச அவைகளையொழுங்காய் உமக்கெழுதவேண்டுமென்று எனக்கு நன்றாய ததோனறிற்று. (அவையாவன்,)

ரு இயூதேயாதேசத்தின் இராசாவாகிய எரோதேயின் நாட்களிலே அபீயா எனனும ஆசாரியவகுப்பிற சகரியா வென்னப்பட்ட ஆசாரியன் இருந்தான. ஆரோனின் குடும் பததிறபிறந்த எலிசபேததெனனப்பட்டவள அவனுக்கு மனைவியாயிருந்தாள்.

சு அவவிருவரும பராபரனுககுமுனபாக நீதியுள்ளவர் களாயக்கர்த்தர் இட்ட சகல கற்பனைகளினபடியேயும நியா யங்களினபடியேயுங் குற்றமில்லாமல் நடந்துவந்தார்கள்.

எ எலிசபேத்து மலடியாயிருந்ததுமல்லாமல், அவ்விரு வரும் வயது சென்றவர்களானபடியினாலே அவர்களுக்குப் பிள்ளையில்லை.

அ அப்படியிருக்குங்காலத்தில், அவன் தன ஆசாரியவகு பபின முறைமைக்குத் தக்கதாகப் பராபரனுக்குமுனபாக 9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the

his lot was the Lord. multitude of the

10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

12 And when Zacharias saw him, he was troubled. and fear fell upon him.

13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard ; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

18 And Zacharias said unto the angel, whereby shall I know this ? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall

- க ஆசாரியருடைய வழக்கத்தின் படியவன் தூபங்கொடு ககிறதறகுச் சீடடைப்பெற்றுத தேவாலயததிறபிரவேசி ததான.

* தூபங்கொடுக்கிறவேளையிலே கூட்டமான சனங்களெ லலாரும புறம்பே செபமபணணிககொணடிருநதார்கள.

யக அப்பொழுது பராபரனுடைய தூதனொருவன தூப பீடத்தின் வலதுபக்கத்திலே நின்று அவனுக்குக் காணப்ப டடான். யஉ சகரியா அவனைக் கண்டு கலங்கிப்பயம் அடைந்தான்.

யந தூதன அவனைநோக கிச, சகரியாவே, நீ பயப்பட வேண்டாம் . உன் விண்ணப்பங்கேட்கப்பட்டது. உன மனை வியாகிய எலிசபேதது ஒருகுமாரனைப்பெறுவாள் . அவனு ககு இயோவானெனறுபேரிடுவாயாக.

ய ச அவனாலுனக்குச சநதோஷமுங்களிப்புமுணடாகு ம. அவனுடைய பிறபபைக் குறித்து அநேகர் சநதோஷப படுவார்கள. |

யரு எனனததினாலெனில், அவனபராபரனுக்குமுனபா கப்பெரியவனாயத திராட்ச இரசததையும மதுபான ததை யுங்குடியாமல தன தாயின வயிற்றிலேபரிசு தத ஆவியினாலே நிரப்பப்பட்டிருப்பான.

யசு அலலாமலும அவன இஸ்ரவேலசந்ததியாரில் அ நேகரையவர்களுடையதேவனாகிய பராபரனிடத்திறகுத திருப்புவான.

யஎ பிதாககளுடைய இருதயங்களைப் பிள்ளைகளிடத்திறகு ங கீழப்படியாதவர்களை நீதிமானகளுடைய புத்திக்கு நதிரு பிச, செமமையானசனங்களைப் பராபரனுக்காக எத்த னமபணணுமபடிக்கு அவன எலியாவின ஆவியையு மபல த தையுமுடையவனாய அவருக்குமுனனே நடப்பானெனறான.

அ அபபொழுது சகரியாதேவதூதனைநோககி, நான அதையேதினாலேயறிவேன நான கிழவனாயிருக்கிறேன என் மனைவியும் வயது சென்றவளாயிருக்கிறாளேயெனறான.

யகூ அவனுக்குத தூ தனமாறுததரமாகசசொனனது, நானதேவனுடைய சந்நிதானத்திலே நிறகினறகாபிரியே வெனபவன. உன னுடனேபேசி, இவைகளையுனக்குசசுவி சேஷமாக அறிவிக்கும்படிக்கு அனுப்பட்பட்டுவநதேன.

உய என்வார் ததைகள தகுதியான காலத்திலே நிறைவே

« הקודםהמשך »