תמונות בעמוד
PDF
ePub

親遠

子亦恥

[ocr errors]

园子日君子食無求

富有子

節行美為

之知 小貴 貴有 復 亦 大 先子

富有子日禮之用和

因恭信可和 之之
不近近行不
不有道
失於於也。以 所斯
禮不為和

[graphic]

其禮義

CHAPTER XII. The philosopher Yew said, "In practising the rules of propriety, a natural ease is to be prized. In the ways prescribed by the ancient kings, this is the excellent quality, and

in things small and great we follow them.

2. "Yet it is not to be observed in all cases. If one, knowing how such ease should be prized, manifests it, without regulating it by the rules of propriety, this likewise is not to be done..

99

CHAPTER XIII. The philosopher Yew said, "When agreements are made according to what is right, what is spoken can be made good. When respect is shown according to what is proper, one keeps far from shame and disgrace. When the parties upon whom a man leans are proper persons to be intimate with, he can make them his guides and masters."

CHAPTER XIV. The Master said, "He who aims to be a man of complete virtue, in his food does not seek to gratify his appetite,

12. IN CEREMONIES A NATURAL EASE IS TO BE PRIZED, AND YET TO BE SUBORDINATED TO THE END OF CEREMONIES,-THE REVERENTIAL OBSERVANCE OF PROPRIETY. is not easily rendered in another language. There underlies it the idea of what is proper. It is 事之宜,thefit

ness of things,' what reason calls for in the performance of duties towards superior beings, and between man and man. Our term 'ceremonies' comes near its meaning here. is here a name for, as indicating the courses or ways

or

to be pursued by men. In 小大由之
the antecedent to 之 is not 和, but 禮
道.2. Obs. the force of the 亦, ‘also,' in the
last clause, and how it affirms the general prin-
ciple enunciated in the first paragraph.

13. TO SAVE FROM FUTURE REPENTANCE WE MUST BE CAREFUL IN OUR FIRST STEPS. A diff. view of the scope of this ch. is taken by Ho An. It illustrates, according to him, the difference between being sincere and righteousness, between being respectful and propriety, and how a.man's conduct may be venerated.'The later

view commends itself, the only difficulty being with, near to,' which we must accept as a meiosis for合乎,‘agreeing with’約 =信約 ‘a covenant, an agreement.’遠, up.

96

3d tone, 'to keep away from.' The force of the

can go on to make them his masters, 亦=he 宗 being taken as an active verb.

14. WITH WHAT MIND ONE AIMING TO BE A He may

KEUN-TSZE PURSUES HIS LEARNING.

be well, even luxuriously, fed and lodged, but

日如詩而可富

賜磨

切者

日賜也始可與言詩

如磨其斯之謂與子

詩云如切如磋如

[ocr errors]

子貢曰貧而無諂

正 而飽

焉慎 可

謂言:

[graphic]

也貧何貧好就安 學有敏

謂磋子而如

子琢

貢樂子 也道於 日認 己。而事

nor in his dwelling place does he seek the appliances of ease; he is earnest in what he is doing, and careful in his speech; he frequents the company of men of principle that he may be rectified:-such a person may be said indeed to love to learn.

CHAPTER XV. I. Tsze-kung said, “What do you pronounce concerning the poor man who yet does not flatter, and the rich man who is not proud?" The Master replied, “They will do; bnt they are not equal to him, who, though poor, is yet cheerful, and to him, who, though rich, loves the rules of propriety.”

2. Tsze-kung replied, “It is said in the Book of Poetry,”‘As you cut and then file, as you carve and then polish.'-The meaning is the same, I apprehend, as that which you have just expressed." 3. The Master said, “With one like Tsze, I can begin to talk about the Odes. I told him one point and he knew its proper sequence.'

[ocr errors]

with his higher aim these things are not his it smooth, or a lapidary whose hammer and

seeking, 無求A nominative to 可謂

must be supposed,-all this, or such a person. The closing particles, 也已, give emphasis to the

preceding sentence, =yes indeed.

15. AN ILLUSTRATION OF THE SUCCESSIVE STEPS IN SELF-CULTIVATION. 1. Tsze-Kung had been poor, and then did not cringe. He became rich and was not proud. He asked Confucius about the style of char. to which he had attained. Conf. allowed its worth, but sent him to higher attainments.而 here="and yet.’何 如,‘what as?’=‘what do you say what is to be thought–of this?” Obs. the force of the 未‘not yet? 2. The ode quoted is the first of the songs of Wei (), praising the prince

Woo, who had dealt with himself as an ivory

worker who first cuts the bone, and then files

chisel are followed by all the appliances for

smoothing and polishing. She-king. I. v. 1. st.

2. In 其斯之謂, the antecedent to 其 is the passage of the ode, and that to # is the reply of Confucius. 2 see Premare, p.

,

But

156.3. Intorcetta and his co-adjutors translate
tbis par. as if were in the 20 pers.
the Chin. Comm. put it in the 3d, and correctly.
Premare, on the char., says, Fere semper
adjungitur nominibus propriis. Sie in hbro Lu
Yu, Confucius loquens de suis discipalis Yet,
Keous Hoei, vel ipsos alloquens, dicit 由也
求也回也 With the example in III.
17, before us, it is not to be denied that the
name before is songetimes in the 2d pers.,
but generally it is in the 3d, and the force of the

,

知知之不關 知諸 不患子來往

知人也

知患不

[ocr errors]

已 人 白者而告

CHIEF AIM, Comp. ch. 1. p. 3. Obs. the trans

9

[ocr errors]

CHAPTER XVI. The Master said, "I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men. 也=quoad 賜也, quoed Tsze. 已矣 nearly=也已, in ch. 14. 已, the final part. (see Prem. p. 185), is thus marked with a tone, to distinguish it from, 'self,' as in next ch. The last clause may be given-Tell him the past, and he knows the future,' but the connection determines the meaning as in the transition.

position in, which is more elegant than would be. E, 'self,' the person de

pending on the context. We cannot translate is not used 'do not be afflicted,' because

imperatively, like勿. A nominative to患

語助, has to be assumed,我,L'or 君子,the

諸, as in ch. 10, is a particle, a mere
as it is called, 'a helping' or supporting sound. superior man,'
16. PERSONAL ATTAINMENT SHOULD BE OUR

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

居如以日

CHAPTER I. The Master said, "He who exercises government by means of his virtue, may be compared to the north polar star,

which keeps its place and all the stars turn towards it.' HEADING OF THIS BOOK.為政第二於心, the practice of truth and acquisition

This second book contains twenty four chapters, thereof in the heart,' Choo's view of the comand is named, "The practice of govern-parison is that it sets forth the illimitable ment' That is ihe object to which learning, treated of in the last book, should lead, and here we have the qualities which constitute, and the character of the men who administer, good government.

influence which virtue in a ruler exercises without his using any effort. This is extravagant. His opponents say that virtue is the polar star, and the various departments of government the other stars. This is far-fetched. We must be content to accept the vague utterauce without

1. THE INFLUENCE OF VIRTUE IN A RULER. minutely determining its meaning. 北辰 is, is explained by, but the old comm. say

物得以生謂之德 ‘what creatures) get in order to their birth is called their virtue, while Choo He makes it=行道而有得

no doubt, 'the north polar star,' anciently believed to coincide exactly with the place of the

real pole. is up. 2d tone, used for t, 'to

fold the hands in saluting,' here 'to turn
towards.
espectfully

立而籃之無齊

三節

子以恥之 子

十于白禮道以 而學吾有之 刑 干恥以民

邪。

言以蔽之曰思無 图子日詩三百一

曰道之以政

惑十有且德免以 五而五格。齊而政

CHAPTER II. The Master said, "In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced

in one sentence-'Have no depraved thoughts.""

CHAPTER III. 1. The Master said, "If the people be led by laws, and uniformity sought to be given them by punishments, they will try to avoid the punishment, but have no sense of shame.

2. If they be led by virtue, and uniformity sought to be given them by the rules of propriety, they will have the sense of shame, and moreover will become good."

CHAPTER IV. 1. The Master said, “At fifteen, I had my mind bent on learning.

2. “ At thirty, I stood firm.

[ocr errors]

3. “ At forty, I had no doubts.

2. THE PURE DESIGN OF THE BOOK OF

POETRY. The number of compositions in the

She-king is rather more than the round number 言=一句

here given.

[ocr errors]

,

one sentence.'

蔽 = 蓋‘to cover,'‘to embrace. 思無邪,

see She-king, IV. ii. 1.st.4. The sentence there is indicative, and in praise of the duke He, who had no depraved thoughts. The sage would seem to have been intending his own design in compiling the She. Individual pieces are calculated to have a diff. effect.

3. How RULERS SHOULD PREFER MORAL APPLIANCES.

1. 道, as in I. 5. 之,‘them,' ref. to民,below. 政 as oppos. to 德=law s and prohibitions.齊, ‘corn earing evenly;’

bence, what is level, equal, adjusted, and here

with the corresponding verbal force. 民

The people will avoid,' that is, avoid breaking the laws thro. fear of the punishment. 2.格

has the signif. of 'to come to,' and 'to correct,' from either of which the text may be explained, -'will come to good.' or will correct them

selves.' Obs. the diff. of and in p. 1. m=but;'且=‘moreover.'

4. CONFUCIUS' OWN ACCOUNT OF HIS GRADUAL PROGRESS AND ATTAINMENTS. Chin.comm. are

perplexert with this ch. Holding of Confucius that 生而知之安而行之,he

was born with knowledge, and did what was right with entire ease,' they say that he here conceals his sagehood, and puts himself on the level of common men, to set before them a

stimulating example. We may believe that

the compilers of the Analects, the sage's immediate disciples, did not think of him so extrava

gantly as later men have doue. It is to be

wished, however, that he had been more definite

and diffuse in his account of himself. 1.有

in low. 3d tone, and.' The learning,' to which, at 15, Conf. gave himself, is to be understood of the subjects of the 'Superior Learning.. Huo.2. The standing firm' probably indicates See Choo He's preliminary essay to the Ts

that he no more needed to bend his will. 3. The 'no doubts' may have been concerning what was proper in all circumstances and

以禮謂 對

禮。

禮死葬之以禮祭之

欲耳十

不順而

孫 樊懿踰
踰七

白違問遲子矩十

以生樊孝御問

禮事遲於子孝
日我告

以何我之日

[graphic]

4. “ At fifty, I knew the decrees of heaven.

i

十而知天命六十而

[ocr errors]

5. "At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of

truth.

6. “At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right".

CHAPTER V. Măng E asked what filial piety was. The Master said,“It is not being disobedient.”

2. Soon after, as Fan Ch'e was driving him, the Master told him, saying, 'Mang-sun asked me what filial piety was, and I answered him,‘not being disobedient.”

3. Fan Ch'e said,“What did you mean?" The Master replied, “That parents, when alive, should be served according to propriety; that, when dead, they should be buried according to propriety; and that they should be sacrificed to according to propriety.'

decreed by Heaven, the constitution of things

events. 4. The decrees of Heaven,'=the things | princely descent, and 仲孫叔孫 and making what was proper to be so. 5. The 季孫 became the respective surnames of intuition the truth from the ear. 6. 矩 the families. 仲孫

ear obedient' is the mind receiving as by

an

instrument for deternnining the square. 不 踰矩, without transgressing the square.'

5. FILIAL PIETY MUST BE SHOWN ACCORDING TO THE RUES OF PROPRIETY. 1. Mang E was a great officer of the state of Loo, by name

Ho-ke (何忌), and the chicf of one of the
three great families by which in the time of
Conf. the authority of that state was grasped.
Those families were descended from three

brothers, the sons by a concubine of the duke
Hwan (B. C. 710-693), who were distinguished
at first by the prenomens off,, and
季. To these was subsequently added the
character 'grandson,' to indicate their

was changed into

by the father of Mang E, on a principle 孫

of humility, as he thereby only claimed to be the eldest of the inferior sons or their representatives, and avoided the presumption of seeming to be a younger full brother of the

reigning duke. 懿, ‘mild and virtuous,' was the posthumous honorary title given to Ho-ke. On 子, see I. 1.1. Fan, by name 須,aud designated 子遲,

was a minor disciple of the sage. Conf. repeated his remark to Fan, that he might report the explanation of it to

his friend Mang E, or Mang-sun, and thus prevent him from supposing that all the sage intended was disobedience to parents.

« הקודםהמשך »