תמונות בעמוד
PDF
ePub

15 Τί οὖν ; ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ

16 νόμον, ἀλλ ̓ ὑπὸ χάριν; Μὴ γένοιτο. Οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοὴν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι άμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην ; 17 Χάρις δὲ τῷ θεῷ, ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας, ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύ 18 πον διδαχῆς ! Ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁ. 19 μαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνη. (Ανθρώ πινον λέγω, διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν.) "Ωσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς

15

his Spirit as will enable you to perform what you have promised.

But here again it may perhaps be objected, that we are at full liberty to sin, being no longer under the threatenings of the law, but parties in 16 a covenant of grace. God forbid, my brethren,

that you should draw so false and fatal an inference from my doctrine. For know ye not that ye must be under the supreme guidance of some one principle; that ye must be servants either to God's will or to your own lusts? And are ye ignorant that the wages of the service of sin is death, while the wages of God's service are acquittal and restoration to the divine favour? 17 But, thanks be to God, ye who were once the servants of sin have now faithfully adapted yourselves to that new mould in which you have been 18 cast. For being delivered from the bondage of sin, you did not thereby become masters of yourselves, but were immediately transferred into the 19 service of righteousness. I speak thus, using a familiar illustraton, fearing that your minds are not yet sufficiently practised in spiritual things to understand fully the glorious liberty of the sons of God.' As then you formerly abandoned yourselves as slaves to impurity and lawless de

6

[ocr errors]

15 Τί οὖν ; ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ

16 νόμον, ἀλλ ̓ ὑπὸ χάριν; Μὴ γένοιτο. Οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοὴν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι άμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην ; 17 Χάρις δὲ τῷ θεῷ, ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας, ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύ18 πον διδαχῆς ! Ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁ. 19 μαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνη. (Ανθρώ πινον λέγω, διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν.) "Ωσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη θα μῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς

15

his Spirit as will enable you to perform what
have promised.

you

But here again it may perhaps be objected, that we are at full liberty to sin, being no longer

under the threatenings of the law, but parties in 16 a covenant of grace. God forbid, my brethren,

that you should draw so false and fatal an inference from my doctrine. For know ye not that ye must be under the supreme guidance of some one principle; that ye must be servants either to God's will or to your own lusts? And are ye ignorant that the wages of the service of sin is death, while the wages of God's service are acquittal and restoration to the divine favour? 17 But, thanks be to God, ye who were once the servants of sin have now faithfully adapted yourselves to that new mould in which you have been 18 cast. For being delivered from the bondage of

sin, you did not thereby become masters of yourselves, but were immediately transferred into the 19 service of righteousness. I speak thus, using a familiar illustraton, fearing that your minds are not yet sufficiently practised in spiritual things to understand fully the glorious liberty of the sons of God.' As then you formerly abandoned yourselves as slaves to impurity and lawless de

20 ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν. "Οτε

γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ 21 δικαιοσύνη. Τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ' οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε; τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων, θά22 νατος. Νυνὶ δὲ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς 23 ἁγιασμόν· τὸ δὲ τέλος, ζωὴν αἰώνιον. Τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας, θάνατος· τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ζωὴ αἰώνιος, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Κεφ. ζ'. 1. "Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοὶ, (γινώσκουσι γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου, 2 ἐφ' ὅσον χρόνον ζῇ; Ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνὴς, 3 κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός. Αρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει, ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνὴρ, ἐλευθέ

« הקודםהמשך »