תמונות בעמוד
PDF
ePub

Twenty-fourth year.

[blocks in formation]

之之

[blocks in formation]

司,

使妻

荆有
有娶立使

爲若於夫

公道寡也往師取日左 子君役歲會汶昔傳

文之將克之、陽、臧日,

無在班

道,行矣.今廪君

寡君之在行牢禮不度敢展謝之

邾子又無道越人執之以歸而立公子何何亦無

公子荆之母嬖將以爲夫人使宗人釁夏獻其禮

晉文 E.欲

[blocks in formation]

子孝

國爲惠之夏

人夫娶大獻

始人,於禮其

惡則商,也禮、

楚年

[blocks in formation]

his favourite, and he proposed to raise her to the position of his wife. Having told the director of ceremonies Hin Hea to present those appropriate for such a proceeding, that officer replied that there were none such. The duke said to him in a rage, "You are an officer of the ancestral temple, and the appointment of the ruler's wife is a great ceremony of the State. Why do you say that there are no rules for it ?” “The duke of Chow," was the reply, "and duke Woo married daughters of Seeh. Heaou and Hwuy, daughters of Sung; from Hwan downwards, our rulers have married daughters of Ts'e. For such marriages there are the appropriate ceremonies; but for the constituting a concubine the wife there are none.” The issue, however, was that the duke carried out his purpose, and declared that King should be his successor. From this time the people began to hate the duke.”

XXIV. 1. ‘In the [duke's] twenty-fourth 3. (The mother of the duke's son King was year, in summer, in the 4th month, the marquis of Tsin, intending to invade Ts'e, sent an officer to ask the aid of an army from us, saying, "Formerly Tsang Wan-chung, with an army of Ts'oo, invaded Ts'e, and took Kuh (See V. xxvi. 5, 7); Seuen-shuh with an army of Tsin, invaded Ts'e, and took Wăn-yang (VIII. ii. 4, 7). My ruler [now] wishes to seek the blessing of the duke of Chow, and desires to beg the help of the power of the Tsang family." Tsang Shih [was sent to] join him with a force, when they took Lin-k'ew. The officers of the army gave orders to make everything ready for advancing; but Lae Chang said, "The ruler is reduced low, and the ministers are oppressive. Last year Tsin vanquished its opponents, and now it has taken a great city. It has received much favour from Heaven; how should it be able to advance further? That is a mistake. The expedition will now withdraw." The army of Tsin did accordingly withdraw. Some oxen were given alive to Tsang Shih, and the grand historiographer [of Tsin ] apologized to him, saying, “ Because our ruler is on march, this gift of oxen is not according to the rule. I venture to set forth our apologies to you."'

2. (The viscount of Choo again pursued an unreasonable course, on which an officer of Yueh seized him, and carried him to that State, appointing his son Ho in his stead. Ho also -acted in the same unreasonable way.’

4. ‘In the intercalary month, the duke went to Yueh, and won the friendship of Seih-ying, the heir-apparent, who proposed giving a wife to him, and much territory. Kung-sun Yewshan sent word of this to Ke-sun, who was frightened by the prospect, and sent bribes which he got presented through the grandadministrator Pei. The plan was then dropped.'

左傅日二十五年夏五月庚辰衛侯出奔宋衛侯爲靈臺於藉圃與諸大夫飲酒焉褚師

其 手

怒 辭

[ocr errors]

彭封彌 飲酒
奪南氏邑而奪司寇亥政公使侍人納公文懿子之車於池初衛人翦夏丁氏以其帑賜
不可褚師出公戟其手日必斷而足聞之褚師與司寇亥乘日今日幸而後亡公之入也
聲子韡而登席公怒辭日臣有疾異於人若見之君將設之是以不敢公愈怒大夫辭之
徒期因三匠與拳彌以作亂皆執利兵無者執斤使拳彌入於公
得罪公使三匠人公使優狡盟拳彌而甚近信之故褚師比公孫
(戊之女嬖以爲夫人其弟期大叔疾之從孫甥也少音於公

Twenty-fifth year.

君五六在夫祝鉤適君宮彌以

克梧,月,朝

史越,蒲,乎,而牟爲封南

免武公使

越彌君自公司

於伯至吏

子.

大爲自遺入

晉所

行.祝,越,諸 1.衞,乃

[ocr errors]

季其

謂郭康室

可。

重重子揮道

返日.孟出焉之彌將君以徒

肥,何武信若懿日適當

公肥伯弗逐子衛

日,也,逆内之知盜彌外

是季於五必之不日

食孫五日出見可齊

言日,梧,乃於

多請郭館南之也爭不

矣飲重諸門請請我反

能僕,外而逐速不當彌

無也,見里適揮自

今亂狡其之

肥以二遂君文我將不其皆盟

乎,魯子有所子始可手

[blocks in formation]

之城乃不 揮妄因以將先公孫公,賜也之師

卒鉏,出,見於公於帑入辭褚

XXV. 1. ‘In the [duke's] 25th year, in | excused himself on the ground that he had a

summer, in the 5th month, on Kang-shin, Cheh, marquis of Wei, fled from that State to Sung. The marquis had made a marvellous tower in his own peculiar garden, and was drinking in it with all his great officers. Among them was Shing-tsze, superintendent of the markets, who ascended and took his place on his mat, with his stockings on. The duke being angry, he

peculiar disease [in his feet], which would make the duke vomit, if he saw it. The duke was still more angry, and could not be appeased by the apologies of the [other] great officers. The superintendent then left the tower, the duke threatening him with his fist as with a javelin, and saying that he would cut off his feet. This was heard by Shing-tsze, who got into a carriage,

with Heae the minister of Crime, and said, "To-day I am fortunate that my death is deferred till another day."

When the duke [re-] entered the State, he took away his city from Nan-she, and his powers from Heae, the minister of Crime. He [also] caused one of his attendants to push the carriage of Kung-wăn E-tsze into a pond.

'Before this, when the people of Wei deprived the officer Hea Ting of his possessions (See the narrative on XI. 7; There should, probably, be), his household and property were given to Pang-fung Me-tsze, who entertained the duke in consequence, and presented to him the daughter of Hea Mow. She became his favourite, and was put in the position of his wife. Her brother K'e was grandson of the sister of Taeshuh Tsih, and, when young, had been brought up in the palace. He was afterwards made minister of Instruction; but when the favour of the lady declined, he was made guilty of some offence. The duke kept employing the workmen of the 3 departments for a great length of time. He also made Keaou, a player, covenant with K'euen Me, kept him near to himself, and very much trusted him.

be quarrelling about us." Next he proposed going to Ling; but Me said, "Loo is not sufficient to have any dealings with Let us go to Shing-ts'oo, to draw the notice of Yueh, which now has a ruler." Accordingly, the duke went robbers of Wei must not get to know [where on the way to Shing-ts'oo. Me said, "The we are]; let us make haste. I will go first;" and he thus carried the valuables which they had with them in his chariot and returned.

and is lawless.

'The duke [by and by] formed his men into separate bands, and, by means of a correspondence with the prayer-maker Hwuy, made incursions into Wei, to the distress of the people. Tsze-che, (The Kung-sun Me-mow) and begged E-tsze knew of the circumstance, went to see that he would drive out Hwuy. Wăn-tsze said, "He has committed no offence." E-tsze replied, "He loves to monopolize all profit, returned to the capital, that he would be the You would see, if the duke first to lead the way. If you drive him out, he will escape by the south gate, and go where the duke is. Yueh has recently got the control of the assistance of an army." When Hwuy was the States; they will be sure to go there, and ask in the court, an officer was sent to send away all the members of his household. He went out being recalled; and on the 5th day lodged in [after them], stopped outside 2 nights without Wae-le. He then became a favourite [with the duke], and advised him to go to Yueh to ask the help of a force.'

In consequence of all these things, Pe superintendent of the markets, Kung-sun Me-mow, Kung-wan Yaou, Heae minister of Crime, and K'e minister of Instruction, took advantage of [the dissatisfaction of the] workmen and of K'euen Me, to raise an insurrection. Armed 2. In the 6th month, the duke arrived from with sharp weapons, and those of them who were Yueh. Ke K'ang-tsze and Măng Woo-pih met not so provided with axes, they sent K'euen him at Woo-woo. Kwoh Chang drove the Me into the duke's palace; and beginning to duke's carriage; and when he saw the two minismake a great noise at the palace of the [late] eld-ters, he said, "They speak much evil. Let your est son, Tsih, they attacked the duke. Keuen lordship pay particular attention to them." Tsze-sze asked leave to oppose them; but Me held his hand, and said, “You are bold indeed; but what good can you do to the duke? Do you not see the case of the late ruler? Let the marquis go wherever he pleases. He has, moreover, already been abroad; why should he not return? At present [resistance is of no use]. The anger of the multitude is not to be encountered. Let it pass away, and it will be easy to find an opportunity." The duke accordingly left the city. [At first] he proposed going to Poo; but Me said, "Tsin is not to be trusted; don't go there." He then proposed going to Keuen, but Me said, "No. Ts'e and Tsin will

"The duke took refreshment at Woo-woo, and Woo-pih presented him with the cup of congratulation. Disliking Kwoh Ch'ung, he said, "How stout he is!" Ke-sun then asked that Woo-pih should be made to drink [a cup of spirits], adding, "In consequence of Loo's being so near its enemies, we were not able to follow your lordship, and so escaped so great a journey; but why should he say that Ch'ung has got fat?" "Can one who eats many of his words," said the duke, "escape getting fat?" They drank [in this way] without any pleasure, and enmity now commenced between the duke and his great officers."

Twenty-sixth year.

勿幾日已之而將孫平師獲於待懿納越五左 大齊莊定出子之子衞星月傳

納亡君文命

日,矣,以

之子禦矣。必日,例如,叔日,

彌請蠻 他,臯衞 於上之 師毒君文后孫 乎皇文 墓大侵於 於愎子庸,

牟納

之伐而衞 衞日 抑如子焚敗外民而欲采 而衆國問君寡納日使之掘州乃虐樂 有日國焉而君君子王於豬大睦少之茷、會

[blocks in formation]

IN THE TSO CHUEN

不緩爲左師樂茷爲司城樂朱鉏爲大司寇六卿三族降聽政因大尹以達大尹常不告而以其欲稱君命以 令國人惡之司城欲去大尹左師日縱之使盈其罪重而無基能無敵乎冬十月公游於空澤辛巳卒於連中 大尹興空澤之士千甲奉公自空桐入如沃宮使召六子日聞下有師君請六子畫六子至以甲刧之日君有 疾病請二三子盟乃盟於少寢之庭日無爲公室不利大尹立啟奉喪殯於犬宮三日而後國人知之司城茂 使宣言於國日大尹惑蠱其君而其利今君無疾而死死又匿之是無他矣大尹之罪也得夢啟北首而寢 於盧門之外己爲烏而集於其上咪加於南門尾加於桐門日余夢美必立大尹謀日我不在盟無乃逐我 盟之乎使祝爲載書六子在唐盂將盟之祝襄以載書告皇非我皇非我因子潞門尹得左師謀日民與我逐 之乎皆歸授甲使徇於國日大尹惑鹽其君以陵虐公室與我者救君者也衆日與之大尹徇日戴氏皇氏將 不利公室與我者無憂不富衆日無別戴氏皇氏欲伐公樂得日不可彼以陵公有罪我伐公則甚焉使

衞出公自城鉏使以弓問子贛且日吾其入乎子贛稽首受弓對日臣不識也私於使者日昔成公孫於陳甯 武子孫莊子爲宛濮之盟而君入獻公孫於齊子鮮子展爲夷儀之盟而君入今君再在孫矣內不聞獻之親 外不聞成之卿則賜不識所由入也詩日無競惟人四方其順之若得其人四方以爲主而國於何有

XXVI.1. In the [duke's] twenty-sixth year, in summer, in the 5th month, Shuh-sun Shoo, at the head of a force, joined Kaou Joo and How Yung of Yueh, and Yoh Fei of Sung, in an expedition to restore the marquis of Wei. Wan-tsze wished to receive him; but E-tsze said to him, "The ruler is obstinate and oppressive. Wait a little. He is sure to vent his poison on the people, who will consequently be of one mind with you." [In a little], the [invading] army made an incursion on Wae-chow, [on behalf of the marquis of] Wei, and obtained great spoil; and the troops which went forth to resist them were greatly defeated. [On this, the marquis] dug up the grave of Tingtsze, superintendent of the markets, and burned his body on the top of Ping-chwang. Wăn-tsze sent Wang-sun Ts'e privately to ask Kaou Joo whether he meant utterly to extinguish Wei, or simply to restore the marquis. Kaou Joo said that his ruler's orders to him were simply that he should restore the ruler; and on this Wăn-tsze assembled the people, and put the thing to them, saying, "The ruler has now attacked the city with those wild people of the south and east, till it is nearly destroyed. Let us receive him back." They said, "Don't receive him." He went on, "It will be a benefit to you if I go away. Allow me to go out at the north gate." "You shall not go out," all urged. They then sent great bribes to the officers of Yueh, threw open the gates, manned the parapets, and [offered] to receive the duke. He, however, did not venture to enter the city; and, the armies withdrawing, the people of Wei raised duke Taou to the marquisate. Nan-she (I. q. Wăn-tsze) acted as minister to him, and made over Shing-ts'oo to Yueh. The [expelled] duke said, "This is K'e's doing;" and he told all [the ladies] who had any quarrel with his wife (K'e's sister) to vent their spite on her. K'e having been sent on a complimentary mission to Yueh, the duke attacked him, and carried off his offerings. K'e laid the matter before the king, who ordered him to retake the things, which, with the assistance of a large body of men, he did. The duke was angry, put to death the son of K'e's sister whom he had declared his successor, and afterwards died in Yueh.'

2. 'Duke King of Sung had no son, but took Tih and K'e, the sons of Kung-sun Chow, and brought them up in his palace, without appointing either of them, however, to be his successor. At this time Hwang Hwan was master of the Right; Hwang Fei-go, grand marshal; Hwang Hwae, minister of Instruction; Ling Puh-hwan, master of the Left; Yoh Fei, minister of Works; and Yoh Choo-ts'oo, grand-minister of Crime. These 6 ministers belonging to three clans conducted the government with harmony. They should have communicated with the duke through Ta-yin; but that minister constantly kept back their representations, and gave them commands according to his pleasure, pretending that they were from the duke. The people hated him, and the minister of Works wanted to take him off; but the master of the Left said, "Let him alone, till he fill up the measure of his iniquity. When he is like a heavy vessel without any foundation, is it possible he should not be overthrown?"

'In winter, in the 10th month, the duke was taking relaxation by the marsh of K'ung; and on Sin-sze, he died in Leen-chung. Ta-yin raised 1000 men-at-arms from the soldiers near the marsh, and conveyed the duke's [body] from Kung-t'ung to the capital. Having gone with it to the Yuh palace, he sent to call the six ministers, saying there was a report that there were enemies in the State, and that the ruler wished them to frame measures for the emergency. When they arrived, he made the menat-arms seize them, and said to them, "The ruler is very ill, and asks you to make a covenant;" and accordingly they covenanted in the courtyard of the small chamber, that they would do nothing disadvantageous to the ducal House. Ta-yin then declared K'e to be the successor to the State, bore the coffin to the ancestral temple, and set it forth there; but it was not till the 3d day that the thing was known in the city. Fei, the minister of Works, spread it abroad through the city, that Ta-yin had deceived the ruler and sought to monopolize all gain to himself; that the duke had now died without any illness; that Ta-yin had concealed his death; and that things could not be accounted for on any other ground but the crime of Ta-yin.

'Tih dreamt that K'e was lying outside the Loo gate with his head to the north, and that he himself was a bird which was settled upon him. His beak reached to the south gate, and his tail to the Tung gate. "I have dreamt," said he, "a beautiful dream. I shall succeed to the State." Ta-yin then considered that, as he was not in the covenant, and they might drive him out, he had better impose a second covenant on the ministers; and he therefore ordered the priest to prepare the writings. The ministers were then in Tang-yu; and just as the time for the covenant was at hand, the priest Seang told Hwang Fei-go of the writing, Fei-go consulted with Tsze-loo, Tih the overseer of the gates, and the master of the Left, whether they could not get the people to drive him out for them. They then returned to their houses, and gave out their armour, sending notice round the city to this effect, "Ta-yin keeps the ruler in a State of delusion, and insolently oppresses the ducal House. Those who side with us will be saviours of the ruler." The multitude responded, "Let us side with them." Ta-yin, [on his part], sent round a notice, saying, "The clans of Tae and Hwang (The Yoh were descended from duke Tae) wish to injure the ducal House. Those who side with me need have no trouble about not becoming rich. The multitude said, "It is not different [from a ducal notice]!"

'Tae-she and Hwang-she wished to attack the duke, but Yoh Tih said, "No. He is a criminal because of his violent proceeding with the duke; but if we attack the duke, our conduct will be more violent than his." They then made the people hold Ta-yin as the offender, and that officer fled to Ts'oo, taking K'e with him. They then raised Tih to be duke, with the minister of Works as chief minister. They made a

covenant that the members of their three clans should all share in the government and not injure one another.'

[blocks in formation]
« הקודםהמשך »