תמונות בעמוד
PDF
ePub

seeing the lin, that he immediately formed the purpose to compile the Ch'un Ts'ëw. Ho Hew, the glossarist of Kung-yang, followed also by many others, says that he had finished the work to the end of Gae's 13th year, and abandoned his stylus, when he saw the lin. Both sides have nothing but their own conjectures to go upon. The K'ang-he editors intimate their dissent from the former view, and quote with approbation the opinion of Choo He:-'I do

not dare to pronounce any decision whether it was the completion of the book which moved the lin to come, or whether it was the appear. ance of the lin which moved Confucius to compose the book. It may, indeed, be presumed, that the appearance of the creature at a time not proper for it, and its then being killed, was altogether an inauspicious thing; and if the sage then laid his stylus aside, we may be assured he meant thereby to intimate something!'

附錄經傳

小邾以釋來奔
夏四月齊陳恒執其君
寅于舒州

庚戌叔還卒

五月庚申朔日有食之. 陳宗出奔楚

宋向魋入于曹以版 莒子狂卒

六月宋向魋自曹出奔 衞宋向巢來*

人弒其君壬于舒州 趙鞅帥師伐衞

月辛丑仲孫何忌卒

冬陳宗自楚復入于 陳陳人殺之

陳轅買出奔

小邾射以向釋來奔日使季路要我吾無盟矣使子路子路辭季康子使冉有謂之 日千乘之國不信其盟而信子之言子何唇焉對日魯有事於小邾不敢問故死其 城下可也彼不臣而濟其言是義之也由弗能

齊簡公之在魯也闞止有寵焉及卽位使爲政陳成子憚之驟願諸朝諸御鞅言於 公日陳觀不可竝也君其擇焉弗聽子我夕陳逆殺人逢之遂執以入陳氏方睦使 疾而遺之潘沐備酒肉焉饗守囚者醉而殺之而逃子我盟諸陳於陳宗初陳豹欲 爲子我臣使公孫言己已有喪而止既而言之曰有陳釣者長而上僂望視事君子 必得志欲爲子臣吾憚其爲人也故緩以告子我日何害是其在我也使爲臣他日 與之言政誌遂有寵謂之日我盡逐陳氏而立若何對日我遠於陳氏矣且其違 者不過數人何盡逐焉遂告陳氏子行日彼得君弗先必禍子子行舍於公宮夏五 月壬申成子兄弟四乘如公子我在幄出逆之遂入閉門侍人禦之子行殺侍 與婦人飲酒於檀臺成子遷諸寢公執戈將擊之大史子餘日非不利也將除害也 成子出舍於庫聞公猶怒將出日何所無君子行抽劍日需事之賊也誰非陳宗所 不殺子者有如陳宗乃止子我歸屬徒攻闈與大門皆不勝乃出陳氏追之失道於 弇中適豐丘豐丘人執之以告殺諸郭關成子將殺大陸子方陳逆請而免之以公 命取車於道及耏衆知而東之出雍門陳豹與之車弗受日逆爲余請豹與余車余 有私焉事子我而有私於其讐何以見魯衛之士東郭買奔衞庚辰陳恆執公于舒 州公日吾早從鞅之言不及此

宋桓魋之寵害於公使夫人驟請享焉而將討之未及魋先謀公請以鞍易薄公日不可薄宗邑也乃鞍七
巴而請享公焉以日中爲期家備盡往公知之告皇野日余長魋也今將禍余請卽救司馬子仲日有臣不順
神之所惡也而况人乎敢不承命不得左師不可請以君命召之左師每食擊鐘聞鐘聲公日夫子將食既食
叉奏公日可矣以乘車往日迹人來告日逢澤有介麇焉公日雖魋未來得左師吾與之田若何君憚告子野
日嘗私焉君欲速故以乘車逆子與之乘至公告之故拜不能起司馬日君與之言公日所難子者上有天下
有先君對日魋之不共宋之禍也敢不唯命是聽司馬請瑞焉以命其徒攻桓氏其父兄故臣日不可其新臣
日從吾君之命遂攻之子頎騁而告桓司馬司馬欲入子車止之日不能事君而又伐國民不與也祗取死焉
向魋遂入于曹以

六月使左師巢伐之欲質大夫以入焉不能亦入于曹取質魋日不可既不能事君又得罪於民將若之何乃
舍之民遂叛之向魋奔衞向巢來奔宋公使止之日寡人與子有言矣不可以絕向氏之祝辭曰臣之罪大盡
滅桓氏可也若以先臣之故而使有後君之惠也若臣則不可以入矣司馬牛致其邑與珪焉而適齊向魋出
於衛地公文氏攻之求夏后氏之璜焉與之他玉而奔齊陳成子使爲次卿司馬牛叉致其邑焉而適吳吳人
惡之而反趙簡子召之陳成子亦召之卒於魯郭門之外阮氏葬諸丘輿

甲午齊陳恆弒其君壬于舒州孔丘三日齊而請伐齊三公日魯爲齊弱久矣子之伐之將若之何對日陳恆
弒其君民之不與者半以魯之衆加齊之半可克也公日子告季孫孔子辭退而告人日吾以從大夫之後也
故不敢不言

初孟孺子洩將圉馬於成成宰公孫宿不受日孟孫爲成之病不圉馬焉孺子怒襲成從者不得入乃反成有 司使孺子鞭之秋八月辛丑孟懿子卒成人奔喪弗内袒免哭於衢聽共弗許懼不歸

SUPPLEMENT OF TSO-SHE.

XIV. 2 Yih of Little Choo came a fugitive to Loo, transferring to it [the city of] Kow-yih.

3 In summer, in the fourth month, Ch'in Hăng seized his ruler, and placed

him in Shoo-chow.

4 On Kăng-seuh, Shuh Seuen died.

5 In the fifth month, on Kăng-shin, the first day of the moon, the sun was

eclipsed.

6 Tsung Shoo of Ch'in fled from that State to Ts'oo.

7

Heang Tuy of Sung entered Ts'aon, and held it in revolt.

[blocks in formation]

9 In the sixth month, Heang Tuy of Sung fited from Ts'aou to Wei; and Heang Ch'aou of Sung came a fugitive to Loo.

10 The people of Ts'e murdered their ruler Jin in Shoo-chow.

11 In autumn, Chaou Yang of Tsin led a force, and invaded Wei.

12 In the eighth month, on Sin-ch'ow, Chung sun Ho-ke died.

13 In winter, Tsung Shoo of Ch'in entered Ch'in again from Ts'oo, and the people of Ch'in put him to death.

14 Yuen Mae of Ch'in fled from that State to Ts'oo.

[blocks in formation]

Par. 2. Kow-yih,-see on XII. 1. Too gives it there as belonging to Choo, while here we have Yil of Little Choo betraying or surrendering it to Loo. We can easily suppose that, during the troubles through which Choo had passed since the 2d year of Gae, Little Choo had managed to appropriate this place.

The Chuen says: When Yih came a refugee, offering to surrender Kow-yih, he said, "Send Tsze-loo to make an agreement with me; I will have no covenant." It was proposed to Tsze-loo that he should go, but he refused. Ke K'ang-tsze

then sent Jen Yew to say to him, "Why should you think the thing a disgrace to you, since he will put confidence in your words, while he will

not do so in a covenant with our State of 1000 chariots ?" Tsze-loo replied, "If Loo have hostilities with Little Choo, I will die before its capital, without presuming to ask any questions about the cause of the quarrel. But Yih is acting a traitor's part, and to give effect to his words would be to treat him as if he were righteous. I cannot do it."'

[blocks in formation]

The Chuen says:-'When duke Keen of Ts'e was in Loo (He was, then, simply Jin, the son of Yang-săng; see on XI. 9, et al.), K'an Che became a favourite with him; and when he succeeded to the State, he employed Che as his chief minister. Ch'in Ching-tsze (Ch'in Hăng) was afraid of him, and was constantly turning his head round to look at him in the court. Yang, [chief of] the charioteers, said to the duke, "Ch'in and K'an cannot continue together.

| You must choose between them." The duke, however, did not listen to him.

rounds at night, he met Chin Yin (The Taze-hăng 'When Tsze-go (K'an Che) was going his of the battle of I-ling, XI. 2) who had killed a man, seized him, and carried him into [the harmonious, so that [the chief] made Yih say court]. At the time the Ch'in-clan was all that he was ill, and sent rice water to wash his head with, and at the same time spirits and meat. With the latter he feasted his keeper, made him drunk, killed him, and effected his escape; and upon this Tsze-go imposed a covenant with the Ch'in in the house of one of their principal

elders.

'Before this, Ch'in P'aou had wished to get an office under Tsze-go, and had employed one of the Kung-suns to speak for him. A death taking place in his family, the thing was stopped for a time, but afterwards the Kung-sun said to Tsze-go, "There is Chin Paou, tall but humpbacked, with a look to the sky. If he He wishes to be an officer with you, but I have serve you, you are sure to be pleased with him. been afraid of the man, and delayed informing you of his wish." "What harm can he do?" said Tsze-go; "he will be at my disposal." Accordingly he employed him as one of his officers. Before long, he talked with P'aou about [the affairs of] the government, and being pleased with him, made him a favourite. [One day] he asked him what he thought of his driving out Ch'in-she and his adherents, and getting him appointed in his place. P'aou replied, "My connexion with Ch'in-she is remote, and they who are opposed to you are only a few individuals; why should you drive them all out?" He then informed Chin-sue [of what

Tsze-go was intending], when Tsze-hăng (Ch'in Yih) said, "He has got the ruler. If you do not take the initiative, he will bring calamity on you." Tsze-hang then took up his quarters [privately] in the duke's palace.

'In summer, in the 5th month, on Jin-shin, Ching-tsze and his brothers went in 4 chariots to the duke's. Tsze-go was in his tent (His office), and came out to meet them, but they entered the palace, and shut the door [against him]. [One of] the attendants attempted to withstand them, but he was killed by Tsze-hăng. The duke and his wife were drinking in the Tan tower, but Ching-tsze removed him to the [state-] chamber. The duke laid hold of a spear, intending to strike him with it, but Tsze-yu, the grand-historiographer said, "There is nothing intended injurious to you. He means to remove all harm from you." Ching-tsze then quitted the palace, and took up his quarters in the treasury. Hearing there that the duke was still enraged, he proposed leaving the State, saying, "Where shall I not find a ruler?" but Tsze-hăng drew his sword, and said, "Delay is the thief of business. Who is there that is not to be regarded as belonging to the Chin clan? By the ancestors of the Chin I will kill you, [if you go]." On this Ching-tsze stopped.

The Chuen here says:-The favour which was shown to Hwan Tuy of Sung proved injurious to the duke, who purposed to take Tuy off, and with that object made the duchess [-dowager] frequently invite him. Before hé could execute his purpose, however, Tuy took the initiative by plotting against the duke, and asked that [his city of] Gan might be exchanged for Poh. This the duke refused, on the ground that he had an ancestral temple at Poh, but he added to Gan seven [other adjacent] towns, on which Tuy invited the duke to an entertainment there. The time was to be at mid-day, and Tuy brought to the place all the men-at-arms of his family. The duke got knowledge of this, and informed Hwang Yay of it, saying, "I have cherished Tuy, and now he is going to do evil. Let me ask your immediate help.' The marshal Tsze-chung (Yay) replied, "An insubordinate subject is hated by spiritual Beings; how much more must he be so by men! How should I presume not to obey your command? But it is necessary that we should get the aid of the master of the Left (Ch'aou, Tuy's elder brother). Let me call him here by an order from you. Now, whenever the master of the Left was going to take a meal, he had a bell struck; and [just "He is going then] they heard the sound of it. to his meal," said the duke. After the meal, they heard the music strike up [again], and the duke said, "Now you can go.' Yay then drove to the master, and said, "The tracers have come with word that there are [some] large deer at the Fung marsh, and the duke said to me, "Although Tuy has not come yet, what would you say to getting the master of the Left, and hunting them with him?" He shrank, however, from sending you word. and I resolved to try and get you to go myself. The duke is in haste, and I came for you in my carriage." The master got into the carriage with him; and when they arrived [at the palace], the duke told him the whole affair, on which he prostrated himself, and was unable to rise up. him," said the marshal; and the duke swore by Heaven above, and by [the Spirits of] the dukes, his predecessors, that he would not injure him. The master then replied, "The insubordination of Tuy is a calamity to Sung. I will not presume not to be entirely obedient to your orders." The marshal then asked from

"Tsze-go returned home, and collected his followers, with whom he attacked the great gate and a small gate of the palace. Unsuccessful in both attempts, he left the city and was pur. sued by Chin-she, when he lost his way in a narrow pass, and went to Fung-kew, the people of which seized him, and informed [Ch'in-she of the capture] and he was then put to death at the Kwoh barrier-gate. Ching-tsze was about to put to death Tsze-fang of Ta-luh, but Ch'in Yin interceded for him, and his life was spared. He then, as if by the duke's orders, took a carriage which was on the road, and drove off; but when he had got to Urh the people all knew the truth, on which he turned to the east, and left the city by the Yung gate. Ch'in Paou offered him a carriage, but he would not receive it, saying, "Yin interceded for my life, and Paou would now give me a carriage; as if I had a private understanding with them. Having served Tsze-go, if I should have a private understanding with his enemy, how should I be able to see the officers of Loo and Wei?" Tung-him his symbol of office, and proceeded with it kwoh Kea (Tsze-fang) then fled to Wei.

'On Kăng-shin, Ch'in Hăng confined the duke in Shoo-chow, when the duke said, "If I had followed early the advice of Yang, I should not have come to this.""

Parr. 7, 9. Sung had extinguished the State of T's'aou in the spring of Gae's 8th year, so that its capital was now only a city of Sung. Heang Tuy, it has been observed before, was the same as the Hwan Tuy of the Ana. VII. xxii., a younger brother of Heang Chaou, whose name has occurred recently several times. The Heangs of Sung were all Hwans, as being descended from duke Hwan, whose death is mentioned in V. ix. 1. One of his sons was called Heang-foo Heih(), and from him came the Heang clan, one of his grandsons, Heang Seuh, playing, as we saw, a very considerable part in public affairs in the time of duke Scang.

"Speak to

to order his followers to attack Hwan-she. The elders of the clan and old officers objected, but the new officers said that they would obey the orders of their ruler. Accordingly they attacked the mansion. Tsze-k'e dashed off in a chariot to inform Tuy, who wished to enter the city. Tsze-keu, however, stopped him, saying, "You have been unable to serve the ruler, and would now attack the capital;-the people will not be with you, and you would only invite your death." He then entered Ts'aou, and held in revolt.

it

In the 6th month, Ch'aou, master of the Left, was sent to attack Ts'aou; and [being unsuccessful], he wished to get some of the great officers as hostages [for his safety] before he would [re-] enter [the capital]. Not being able to do this, he also entered Ts'aou, and seized some people there to hold as hostages. Tuy said to him "You should not do that. We have not been able to serve our ruler; and if we

« הקודםהמשך »