תמונות בעמוד
PDF
ePub

Cor. Faire Sir, I pittie her,

And wish for her fake more then for mine owne,
My fortunes were more able to releeue her:

But I am shepheard to another man,

And do not sheere the Fleeces that I graze :

80

My master is of churlish difpofition,

And little wreakes to finde the way to heauen

85

By doing deeds of hospitalitie.

Besides his Coate, his Flockes, and bounds of feede

Are now on fale, and at our sheep-coat now

By reason of his abfence there is nothing

That you will feed on : but what is, come fee,

90

And in my voice most welcome shall you be.

Rof. What is he that shall buy his flocke and pasture?
Cor. That yong Swaine that you saw heere but ere-

94

87. Coate] Cote Han.

while,

82. Shepheard] a shepherd Rowe.

85. wreakes] Ff, Rowe +, Cald. recks Han. Johns. et cet.

90, 91, 93. you] ye Johns.

85. wreakes] STEEVENS: That is, heeds, cares for. So in Ham. I, iii, 51: ‘And recks not his own rede.' [Perhaps from the spelling here, and in Ham., where it is reakes in the Qq and reaks in the Ff, we may, perhaps, infer that in pronunciation the sound of e was longer then than it is now. The assonance in Ophelia's speech would be thereby certainly more decided: 'and reeks not his own reed.'-ED.]

86. hospitalitie] WORDSWORTH (p. 218): Flowing from a kindly and considerate disposition, the duty of hospitality is one which the Bible, we know, frequently enjoins and commends. See 1 Peter, iv, 9; Hebrews, xiii, 2; Romans, xii, 13. But there is a passage more solemn and impressive than any of these, spoken by our Lord Himself with reference to the great day of account: 'I was a stranger, and ye took me not in,' Matt., xxv, 43; which I cannot help thinking was present to our poet's mind when he made Corin [speak these words].

87. Coate] WRIGHT: Cotgrave has: 'Cavenne de bergier: a shepheards cote; a little cottage or cabine made of turues, straw, boughes, or leaues.'

87. bounds of feede] CALDECOTT: That is, range of pasture.

91. voice] JOHNSON: That is, as far as I have a voice or vote, as far as I have power to bid you welcome. ['Fortinbras.... has my dying voice,' Ham. v, ii, 343.] 92. What is he] For many other instances of the use of this phrase, see ABBOTT, $254, where there is the thoughtful remark that 'in the Elizabethan and earlier periods, when the distinction between ranks was much more marked than now, it may have seemed natural to ask, as the first question about any one, “Of what condition or rank is he?" In that case the difference is one of though, not of grammar.' 92. shall] ABBOTT, § 315, paraphrases this by is to, and classes it with I, i, 126: 'He that escapes me shall acquit him well.' It is difficult to distinguish these shades of meaning. To me the present 'shall' is not the same as Charles's 'shall.' Here, I think, it is simple futurity.-ED.

95

That little cares for buying any thing.

Rof. I pray thee, if it ftand with honeftie, Buy thou the Cottage, pafture, and the flocke, And thou shalt haue to pay for it of vs.

Cel. And we will mend thy wages:

I like this place, and willingly could
Waste my time in it.

Cor. Affuredly the thing is to be fold:
Go with me, if you like vpon report,
The foile, the profit, and this kinde of life,
I will your very faithfull Feeder be,
And buy it with your Gold right sodainly.

[blocks in formation]

100

105

Exeunt.

100, 101. I... Wafte] One line, Rowe ii+.

96. honestie] In the wide range of meanings which this word bears, extending from chastity to generosity, the meaning which best suits the present context is, I think, honour, that is, honourable dealing towards Silvius.-Ed.

99, 101. Unquestionably, Capell's division is better than the Folio's, which in fact is not rhythmical at all. At the same time, an extra syllable in the third foot is objectionable: 'And we will mend | thy wages: | I like | this place.' To be sure, if the line must be of five feet, we may make it a little smoother by reading wage. But the thought closes so completely with 'wages' that I would close the line with it, and put a full stop after it. Let the next two lines divide at 'waste': 'I like this place, and will | ingly | could waste | My time in it.' All of which, after all, is merely scansion for the eye. An ear instinctively rhythmical decides such divisions for itself.-ED.

101. Waste] That is, simply spend, pass, as in Mer. of Ven. III, iv, 14: 'Companions that do converse and waste the time together.' See II, vii, 141, post: 'And we will nothing waste till you return.'

[ocr errors]

105. Feeder] DYCE: A servant, a menial; as in Tim. II, ii, 168, 'our offices oppressed With riotous feeders,' and in Ant. & Cleop. III, xiii, 109: 'By one that looks on feeders.' WALKER (Crit. i, 311): Qu. factor? Feed occurs thirteen and sixteen lines above. Your factor, i. e. your agent in buying the farm. [Dyce (ed. iii) notes that Walker thus queries, and adds, 'wrongly, I believe.' Walker must have overlooked the instances of the use of 'feeder' cited by Dyce.] NEIL : Perhaps the word ought to be Feodar or Fedary, male representative undertaking the suit and service required by the superior from those holding lands in feudal tenure under him.

106. BLACKWOOD'S MAGAZINE (April, 1833): How fortunate that the prettiest cottage in or about the Forest is on sale! No occasion for a conveyancer. There shall be no haggling about price, and it matters not whether or no there be any titledeeds. A simple business, as in Arcadia of old, is buying and selling in Arden. True that it is not term-day. But term-day is past, for mind ye not that it is midsummer?

[blocks in formation]

Iaq. More, more, I pre'thee more.

Amy. It will make you melancholly Monfieur laques
Iaq. I thanke it : More, I prethee more,

I can fucke melancholly out of a song,

Scene changes to a desart Part of the Forest. Theob.

3. Vnder] Ami. Under Cap. et seq. greene wood greenwood F3. greenhood F1, Rowe i.

5. turne] F. tune Rowe ii+, Cap.

10

13

Coll. ii, iii, Dyce iii. turn F,F, et cet.
8. he] we Cap. (corrected in Errata).
Two lines, Pope et seq.
8, 9. Marked as a Chorus. Cap.
10, 14. pre thee] prethee Ff.
12-14. Prose, Pope et seq.

5. turne] MALONE in support of the change to tune cites Two Gent. V, iv, 5: 'And to the nightingale's complaining note Tune my distresses,' &c. STEEVENS: The old copy may be right. To turn a tune or a note is still a current phrase among vul. gar musicians. WHITER corroborates Steevens: 'To turn a tune in counties of York and Durham is the appropriate and familiar phrase for' [correct singing]. SINGER: That 'turn' is right appears from the following line in Hall's Satires, Bk. vi, s. i [p. 157, ed. Singer]: 'Whiles threadbare Martiall turns his merry note.' COLLIER (ed. ii): It is altered to tune in the (MS). It is misprinted turn in Hall's Satires. DYCE (Strictures, &c., p. 69): There is no reason to suspect a misprint in the line from Hall's Satire. [Dyce, however, changed his opinion when he printed his third edition; he there says that turns in this line from Hall] 'is manifestly an error for tunes; so again in The Two Gent, IV, ii, 25, the Second Folio makes Thurio say to the Musicians: "Let's turne," &c. To "turn a note" means only to "change a note"; compare Locrine, 1595: "when he sees that needs he must be prest, Heele turne his note and sing another tune." WRIGHT, after quoting this last note of Dyce's, adds: Even granting this, there appears to be no absolute necessity for change in the present passage, for 'turn his merry note' may mean adapt or modulate his note to the sweet bird's song, following its changes.

[ocr errors]

7. Come] From the references in the Index to Abbott, it is to be inferred that this come' is considered by him as a subjunctive used optatively or imperatively.

As a Weazel fuckes egges: More, I pre'thee more.

Amy. My voice is ragged, I know I cannot please

you.

Iaq. I do not defire you to please me,

I do defire you to fing:

Come, more, another stanzo: Cal you'em stanzo's?
Amy. What you wil Monfieur laques.

Iaq. Nay, I care not for their names, they owe mee nothing. Wil you fing?

Amy. More at your request, then to please my selfe. Iaq. Well then, if euer I thanke any man, Ile thanke you: but that they cal complement is like th'encounter of two dog-Apes. And when a man thankes me hartily,

15. ragged] rugged Rowe +, Cap. 17, 19. Prose, Pope et seq.

19. Come, more] Come, come Rowe + 'em] them Mal.

35

20

25

[blocks in formation]

15. ragged] MALONE: That is, broken and unequal. [For a dozen other instances in Shakespeare where 'ragged' is thus used, see Schmidt, s. v. 3.]

19. stanzo] In Sherwood's English and French Dictionarie, appended to Cotgrave, 1632, we find, ‘A stanzo (staffe of verses) Stance. A stanzo (of eight verses) Octastique. On turning to Cotgrave, under Stance we find, among other meanings, 'also, a stanzo, or staffe of verses.' In the only other place where Shakespeare uses the word, Love's Lab. L. IV, ii, 99, it is printed, according to the Cam. Ed., stanze FQ2, stanza FFF,, and stauze Q, (of course a misprint for stanze). Jaques was apparently a little doubtful as to the correctness of the term, which I think he used in the sense of the second definition given by Sherwood. If we divide Heere shall he see no enemie' into two verses, as every editor has divided it since Pope, the song will be an Octastique, which Cotgrave again defines, 'Octostique: A staffe, or Stanzo of eight verses.'-ED.

21. names] Used in a classical, legal sense. Caldecott finds the allusion to the Latin phrase, nomina facere, which we all know means to 'set down, or book the items of debt in the account-book,' as the definition reads in Andrews's Lexicon. But it seems to me that it is simpler to suppose that Jaques refers merely, as he says, to 'the names,' for which the Latin is plain nomina. In Cooper's Thesaurus, 1573, the Dictionary which Shakespeare probably used (we are told that Queen Elizabeth used it), the second definition of nomina is 'the names of debtes owen.' Here, it is possible, Shakespeare may have found the allusion which Jaques makes.-ED.

25. that] For the omission of the relative, sce Abbott, § 244, or Shakespeare passim. 26. dog-Apes] DOUCE (i, 298): Bartholomæus, speaking of apes, says: 'Some be called cenophe; and be lyke to an hounde in the face, and in the body lyke to an ape.'-Lib. xviii, c. 96. WRIGHT: Topsell (History of Beasts, p. 8) says: 'Cynocephales are a kind of Apes, whose heades are like Dogs, and their other parts like

a mans.'

me thinkes I haue giuen him a penie, and he renders me the beggerly thankes. Come fing; and you that wil not hold your tongues.

Amy. Wel, Ile end the fong. Sirs, couer the while, the Duke wil drinke vnder this tree; he hath bin all this day to looke you.

27

30

Iaq. And I haue bin all this day to auoid him;

He is too disputeable for my companie:

35

Ì thinke of as many matters as he, but I giue

Heauen thankes, and make no boast of them.
Come, warble, come.

[blocks in formation]

28. beggerly] That is, beggar-like. The thanks are neither paltry nor mean; but the reverse.-ED.

30. couer] STAUNTON: That is, prepare the table; equivalent to our 'lay the cloth'; compare Mer. of Ven. III, v, 55.

31. drinke] CAPELL (p. 58): The moderns have dine instead of 'drink,' but bidding the attendants 'cover' was telling them the Duke intended to dine there; 'drink' tells them something more, that he meant to pass his afternoon there, under the shade of that tree.

32. looke you] DYCE (ed. iii): I may notice that this is equivalent to 'look for you.' Compare Merry Wives, IV, ii, 83: Mistress Page and I will look some linen for your head.' [For many other instances of this omission, see Abbott, § 200.]

34. disputeable] MALONE: That is, disputatious. WALKER has a chapter (No. xxix, Crit. i, 183) on examples of adjectives in -able and -ible, both positive and negative ones, which are frequently used by old writers in an active sense. See also, Abbott, § 3.

38. Altogether heere] It is almost needless to remark that this is a stage direotion; and the stage direction of a play-house copy. Some of the early editors, even Capell, omit it altogether here. See ROFFE, in Appendix, Music,' p. 434.

40. liue] TOLLET: To 'live i' th' sun,' is to labour and 'sweat in the eye of Phœbus,' or vitam agere sub dio; for by lying in the sun, how could they get the food they eat? CAPELL (p. 58): To lye i' the sun is a phrase importing absolute idleness, the idleness of a motley (see post, II, vii, 17), but 'live i̇' the sun' imports only a living in freedom; a flying from courts and cities, the haunts of 'ambition,' to enjoy the free blessings of heaven in such a place as the singer himself was retir'd to; whose panegyrick upon this sort of life is converted into a satire by Jaques, in a verv excellent parody that follows a few lines after. CALDECOTT: Othello refers to his

« הקודםהמשך »