תמונות בעמוד


Padua. Before Lucentio's House. Enter on one side BIONDELLO, LUCENTIO, and BIANCA;

Gremio walking on the other side. Bion. Softly and swiftly, fir; for the priest is ready.

Luc. I fly, Biondello: but they may chance to need thee at home, therefore leave us.

Bion. Nay, faith, I'll see the church o’your back; and then come back to my master as soon as I can.S

[Exeunt Lucentio, Bianca, and BIONDELLO. Gre. I marvel, Cambio comes not all this while.

Enter Petruchio, KATHARINA, VINcentio, and

Attendants. Pet. Sir, here's the door, this is Lucentio's house, My father's bears more toward the marketplace; Thither must I, and here I leave you, sir.

Vin. You shall not choose but drink before you go; I think, I shall command your welcome here, And, by all likelihood, some cheer is toward. [Knocks.

8 — and then come back to my master as foon as I can.] The editions all agree in reading mistress; but what mistress was Bion. dello to come back to? he must certainly mean—" Nay, faith, fir, I must see you in the church; and then for fear I should be wanted, I'll run back to wait on Tranio, who at present personates you, and whom therefore I at present acknowledge for my master.

THEOBALD. Probably an M was only written in the MS. See p. 425.

The same mistake has happened again in this scene : « Didst thou never see thy mistress' father, Vincentio?" The present emendation was made by Mr. Theobald, who observes rightly, that by “ mafter" Biondello means his pretended master, Tranio. MALONE.

Gre. They're busy within, you were best knock louder.

Enter Pedant above, at a window. Ped. What's he, that knocks as he would beat down the gate ?

Vin. Is fignior Lucentio within, fir?
Ped. He's within, fir, but not to be spoken withal.

Vin. What if a man bring him a hundred pound or two, to make merry withal.

Ped. Keep your hundred pounds to yourself; he shall need none, so long as I live.

Pet. Nay, I told you, your son was belov'd in Padua.-Do you hear, fir?-to leave frivolous circumstances,- I pray you, tell signior Lucentio, that his father is come from Pisa, and is here at the door to speak with him. · Ped. Thou liest; his father is come from Pifa, 9 and here looking out at the window,

Vin. Art thou his father?

Ped. Ay, fir; so his mother says, if I may believe her.

Per. Why, how now, gentleman! [To Vincen.] why, this is flat knavery, to take upon you another man's name.

9_ from Pisa,] The reading of the old copies is from Padua, which is certainly wrong. The editors have made it 10 Padua; but it should rather be from Pija. Both parties agree that Lucentio's father is come from Pija, as indeed they necessarily must; the point in dispute is, whether he be at the door, or looking out of the window. TYRWHITT.

I suspect we should read_from Mantua, from whence the Pedant himself came, and which he would naturally name, supposing he forgot, as might well happen, that the real Vincentio was of Pisa. In The Two Gentlemen of Verona, Padua and Verona occur in two different scenes, instead of Milan. MALONE.

Ped. Lay hands on the villain; I believe, 'a means to cozen somebody in this city under my countenance.


Bion. I have seen them in the church together; God send 'em good shipping !—But who is here? mine old master, Vincentio? now we are undonc and brought to nothing. Vin. Come hither, crack-hemp.

[Seeing BIONDELLO, Bion. I hope, I may choose, sir.

Vin. Come hither, you rogue; What, have you forgot me?

Bion. Forgot you ? no, sir: I could not forget you, for I never saw you before in all my life.

Vin. What, you notorious villain, didst thou never fee thy master's father, Vincentio ? ?

Bion. What, my old, worshipful old master? yes, marry, sir; see where he looks out of the window,

Vin. Is't fo, indeed? [Beats Biondello.

Bion. Help, help, help! here's a madman will murder me.

[Exit. Ped. Help, son! help, signior Baptista!

[ Exit, from the window. Pet. Prythee, Kate, let's stand aside, and see the end of this controversy.

[They retire.


i thy master's father, Vincentio?] Old copy—thy mistress' father. Corrected by the editor of the second folio. MALONE.



velvet hose! alone! I am undo fon and my

Re-enter Pedant below; Baptista, Tranio, and

Servants. Tra. Sir, what are you, that offer to beat my servant ?

Vin. What am I, sir? nay, what are you, sir?-O immortal gods! O fine villain! A filken doub. let! a velvet hose! a scarlet cloak! and a copatain hat!!_0, I am undone! I am undone! while I play the good husband at home, my son and my servant spend all at the university.

TRA. How now! what's the matter?
Bap. What, is the man lunatick?

Tra. Sir, you seem a sober ancient gentleman by your habit, but your words show you a madman : Why, sir, what concerns it you, if I wear pearl and gold? I thank my good father, I am able to maintain it.

Vin. Thy father? O, villain! he is a sailmaker in Bergamo.*

3 — a copatain-hat!] is, I believe, a hat with a conical crown, such as was anciently worn by well-dressed men. Johnson.

This kind of hat is twice mentioned by Gascoigne. See Hearbes, p. 154:

« A coplankt hat made on a Flemish block." And again, in his Epilogue, p. 216:

" With high copt hats, and feathers flaunt a flaunt." In Stubbs's Anatomie of Abuses, printed 1595, there is an entire chapter “ on the hattes of England,” beginning thus:

" Sometimes they use them sharpe on the crowne, pearking up like the speare or shaft of a fteeple, standing a quarter of a yard above the crowne of their heads, &c. STEVENS.

4 — a sailmaker in Bergamo.] Chapman has a parallel passage in his Widow's Tears, a comedy, 1612:

" he draws the thread of his descent from Leda's distaff, when 'tis well known his grandfire cried coney-lkins in Sparta.”


BAP. You, mistake, sir ; you mistake, sir: Pray, what do you think is his name?

Vin. His name? as if I knew not his name: I have brought him up ever since he was three years old, and his name is—Tranio.

Ped. Away, away, mad ass! his name is Lucentio; and he is mine only son, and heir to the lands of me signior Vincentio.

Vin. Lucentio ! O, he hath murdered his master!-Lay hold on him, I charge you, in the duke's name :~0, my son, my son !-tell me, thou villain, where is my son Lucentio ?

Tra. Call forth an officer:s [Enter one with an Officer.] carry this mad knave to the gaol:-Father Baptista, I charge you, see, that he be forthcoming.

Vin. Carry me to the gaol !
GRE. Stay, officer; he shall not go to prison.

Bap. 'Talk not, signior Gremio; I say, he shall go to prison.

Gre. Take heed, signior Baptista, left you be coney-catch'd" in this business; I dare swear, this is the right Vincentio.

Ped. Swear, if thou dar'ft.

3 Call foreh an officer: &c.] Here, in the original play, the Tinker speaks again :

Slie. I say weele have no fending to prison.
Lord. My lord, this is but the play; they're but in jest.

Slie. I tell thee Sim, weele have no fending
“ To prison, that's flat: why Sim, am not I don Cbrifto Vari?
" Therefore, I say, they shall not goe to prison.

Lord. No more they shall not, my lord : “ They be runne away.

Slie. Are they run away, Sim? that's well: “ Then gis some more drinke, and let them play againe.

Lord. Here, my lord.” Steevens. 6- coney-catch'd-] i. e, deceived, cheated. STERVENS.

« הקודםהמשך »