Say, fhe be mute, and will not speak a word; And say-she uttereth piercing eloquence: When I fhall ask the banns, and when be married:But here fhe comes; and now, Petruchio, fpeak. Enter KATHARINA. 6 Good morrow, Kate; for that's your name, I hear. 6 Good-morrow, Kate; &c.] Thus in the original play: "Feran. Twenty good-morrows to my lovely Kate. "Kate. You jeaft I am fure; is the yours already? "Feran. I tel thee Kate, I know thou lov'ft me wel. "Kate. The divel you do; who told you fo? "Feran. My mind, fweet Kate, doth fay I am the man, "Muft wed, and bed, and marrie bonnie Kate. "Kate. Was ever feene fo groffe an affe as this? "Feran. I, to ftand fo long and never get a kiffe. "Kate. Hands off, I fay, and get you from this place; "Or I will fet my ten commandements in your face. "Feran. I prithy do, Kate; they fay thou art a fhrew, "And I like thee better, for I would have thee fo. "Kate. Let go my hand, for feare it reach your eare. "Feran. No, Kate, this hand is mine, and I thy love. "Kate. Yfaith, fir, no; the woodcoke wants his taile. "Feran. But yet his bil will serve, if the other faile. Alfon. How now, Ferando? what [fays] my daughter? "Feran. Shee's willing, fir, and loves me as her life. "Kate. 'Tis for your skin then, but not to be your wife. "Alfon. Come hither, Kate, and let me give thy hand, "To him that I have chosen for thy love; "And thou to-morrow shalt be wed to him. "Kate. Why, father, what do you mean to do with me, "To give me thus unto this brainficke man, "That in his mood cares not to murder me? 66 But yet I will consent and marry him, She turnes afide and speaks. KATH. Well have you heard, but fomething hard of hearing;' They call me-Katharine, that do talk of me. And bonny Kate, and fometimes Kate the curst; KATH. MOV'd! in good time: let him that mov'd you hither, Remove you hence: I knew you at the first, PET. KATH. A joint-ftool. Why, what's a moveable? (For I methinkes have liv'd too long a maide,) And match him too, or else his manhood's good. Alfon. Give me thy hand: Ferando loves thee well, And will with wealth and ease maintaine thy state. "Here Ferando, take her for thy wife, "And Sunday next fhall be our wedding-day. "Feran. Why fo, did I not tel thee I should be the man Father, I leave my lovely Kate with you. "Provide yourselves against our marriage day, "For I muft hie me to my country house "In hafte, to fee provifion may be made "To entertaine my Kate when the doth come," &c. STEEVENS, Well have you heard, but fomething hard of bearing;] A poor quibble was here intended. It appears from many old English books that heard was pronounced in our author's time, as if it were written hard. MALONE. A joint-fool.] This is a proverbial expreffion: 66 Cry you mercy, I took you for a join'd ftool.” PET. mean. PET. Alas, good Kate! I will not burden thee: For, knowing thee to be but young and light,— KATH. Too light for fuch a fwain as you to catch; And yet as heavy as my weight fhould be. PET. Should be? fhould buz. Катн. Well ta'en, and like a buzzard. PET. O, flow-wing'd turtle! fhall a buzzard take thee? KATH. Ay, for a turtle; as he takes a buzzard.' PET. Come, come, you wasp; i'faith, you are too angry. See Ray's Collection. It is likewife repeated as a proverb in Mother Bombie, a comedy by Lyly, 1594, and by the Fool in King Lear. STEEVENS. 9 No fuch jade, fir,] The latter word, which is not in the old copy, was fupplied by the editor of the fecond folio. MALONE. Perhaps we should read-no fuch jack. However there is authority for jade in a male fenfe. So, in Soliman and Perfeda, Pifton fays of Bafilifco, "He just like a knight! He'll just like a jade." FARMER. So, before, p. 438: "I know he'll prove a jade." MALONE. Ay, for a turtle; as he takes a buzzard.] Perhaps we may read better Ay, for a turtle, and he takes a buzzard. That is, he may take me for a turtle, and he shall find me a hawk. JOHNSON. This kind of expreffion likewife feems to have been proverbial. So, in The Three Lords of London, 1590: haft no more skill, "Than take a faulcon for a buzzard?" STERVENS, KATH. If I be waspish, beft beware my fting. In his tail. ΚΑΤΗ. PET. In his tongue. Whose tongue? 3 KATH. Yours, if you talk of tails; and fo fare well. PET. What, with my tongue in your tail? nay, come again, Good Kate; I am a gentleman. ΚΑΤΗ. That I'll try. [Striking bim. strike again. PET. I fwear I'll cuff you, if you KATH. So may you lofe your arms: If you ftrike me, you are no gentleman; PET. A comblefs cock, fo Kate will be my hen. craven.+ 3 Yours, if you talk of tails;] The old copy reads-tales, and it may perhaps be right." Yours, if your talk be no better than an idle tale." Our author is very fond of ufing words of fimilar founds in different fenfes.-I have, however, followed the emendation made by Mr. Pope, which all the modern editors have adopted. MALONE. a craven.] A craven is a degenerate, dispirited cock. So, in Rhodon and Iris, 1631: "That he will pull the craven from his neft." STEEVENS. PET. Nay, come, Kate, come; you must not look fo four. KATH. It is my fashion, when I see a crab. PET. Why, here's no crab; and therefore look not four, KATH. There is, there is. PET. Then fhow it me. ΚΑΤΗ. Had I a glass, I would. Well aim'd of fuch a young one. PĒT. What, you mean my face? ΚΑΤΗ. PET. Now, by faint George, I am too young for you. KATH. Yet you are wither'd. PET. ΚΑΤΗ. 'Tis with cares. I care not. PET. Nay, hear you, Kate: in footh, you 'scape not fo. KATH. I chafe you, if I tarry; let me go. PET. No, not a whit; I find you paffing gentle. 'Twas told me, you were rough, and coy, and fullen, And now I find report a very liar; For thou art pleafant, gamefome, paffing courteous; But flow in fpeech, yet fweet as fpring-time flowers: Thou canst not frown, thou canst not look afkance, Nor bite the lip, as angry wenches will; Craven was a term alfo applied to those who in appeals of battle became recreant, and by pronouncing this word, called for quarter from their opponents; the confequence of which was, that they for ever after were deemed infamous. See note on 'Tis Pity fhe's a Whore. Dodfley's Collection of Old Plays, Vol. VIII. p. 10. edit. 1780. REED. |