« הקודםהמשך »
BAP. A thousand thanks, fignior Gremio: wel. come, good Cambio.-But, gentle sir, To TRANIO.] methinks, you walk like a stranger; May I be so bold to know the cause of your coming ?
Tra. Pardon me, sir, the boldness is mine own;
BAP. Lucentio is your name?? of whence, I pray?
preceding part of this scene, where Petruchio, presenting Hortenfio to Baptifta, uses almoft the same form of words:
“ And, for an entrance to my entertainment,
“ Cunning in musick,” &c. Free leave give, &c. was the absurd correction of the editor of the third folio. MALONE.
6 this small packet of Greek and Latin books :) In Queen Elizabeth's time the young ladies of quality were ufually instructed in the learned languages, if any pains were bestowed on their minds at all. Lady Jane Grey and her sisters, Queen Elizabeth, &c. are trite instances. PERCY.
7 Lucentio is your name?] How should Baptista know this? Perhaps a line is loft, or perhaps our author was negligent. Mr. Theobald supposes they converse privately, and that thus the name is learned; but then the action must stand still; for there is no speech interpofed between that of Tranio and this of Baptista. Another editor imagines that Lucentio's name was written on the packet of books. MALONE.
BAP. A mighty man of Pifa; by report I know him well: 8 you are very welcome, fir. Take you [To Hor.] the lute, and you [To Luc.]
the set of books, You shall go see your pupils presently. Holla, within !
Enter a Servant. Sirrah, lead These gentlemen to my daughters; and tell them
both, These are their tutors; bid them use them well. [Exit Servant, with HORTENSIO, LUCENTIO,
Pet. Signior Baptista, my business asketh haste,
[Ext and BIONDlitle in the Orang welcome,
8 I know him well:] It appears in a subsequent part of this play, that Baptista was not personally acquainted with Vincentio. The pedant indeed talks of Vincentio and Baptista having lodged together twenty years before at an inn in Genoa; but this appears to have been a fiction for the nonce; for when the pretended Vincentio is introduced, Baptifta expresses no surprise at his not being the same man with whom he had formerly been acquainted; and, when the real Vincentio appears, he supposes him an impostor. The words therefore, I know him well, must mean, “ I know well who he is.” Baptista uses the same words before, speaking of Petruchio's father : “ I know him well; you are welcome for his fake"-where they must have the same meaning; viz. I know who he was; for Petruchio's father is supposed to have died before the commencement of this play. Some of the modern editors point the passage before us thus :
A mighty man of Pisa; by report
I know him well. but it is not so pointed in the old copy, and the regulation seems unnecessary, the very fame words having been before used with cqual licence concerning the father of Petruchio.
*Again, in: Timon of Athens : “ We know him for no less, though we are but Itrangers to him.” MALONE,
And every day I cannot come to woo.
BAP. After my death, the one half of my lands ; And, in possession, twenty thousand crowns..
Per. And, for that dowry, I'll assure her of
BAP. Ay, when the special thing is well obtain'd, This is,-her love; for that is all in all.
Pet. Why, that is nothing; for I tell you, father, I am as peremptory as she proud-minded; And where two raging fires meet together, They do consume the thing that feeds their fury: Though little fire grows great with little wind, Yet extreme gusts will blow out fire and all: So I to her, and so she yields to me; For I am rough, and woo not like a babe.
9 And every day I cannot come to woo.] This is the burthen of part of an old ballad entitled The Ingenious Braggadocia :
" And I cannot come every day to wooe." It appears also from a quotation in Puttenham's Arte of Englisle Poefie, 1589, that it was a line in his Interlude, entitled The Woer:
“ Iche pray you good mother tell our young dame
“ I cannot come a woing every day." STEEVENS, 2 — Ill allure her of
Her widowhood,] Sir T. Hanmer reads for her widowhood. The reading of the old copy is harsh to our ears, but it might have been the phraseology of the time. MALONE.
Perhaps we should read-on her widowhood. In the old copies on and of are not unfrequently confounded, through the printers' inattention, STEEVENS.
BAP. Well may'st thou woo, and happy be thy
speed! But be thou arm’d for some unhappy words. Pet. Ay, to the proof; as mountains are for
winds, That shake not, though they blow perpetually.
Re-enter Hortensio, with his head broken.
BAP. How now, my friend? why dost thou look
so pale? Hor. For fear, I promise you, if I look pale. Bap. What, will my daughter prove a good mu
sician? Hor. I think, she'll sooner prove a soldier ; Iron may hold with her, but never lutes. Bap. Why, then thou canst not break her to the
lute? Hor. Why, no; for she hath broke the lute to
me. I did but tell her, she mistook her frets, And bow'd her hand to teach her fingering; When, with a most impatient devilish spirit, Frets, call you these? quoth she: I'll fume with them: And, with that word, she struck me on the head, And through the instrument my pate made way; And there I stood amazed for a while, As on a pillory, looking through the lute: While she did call me,-rascal fiddler,
3 - her frets,] A fret is that stop of a musical instrument which causes or regulates the vibration of the string. Johnson. Vol. VI.
And—twangling Jack;' with twenty fuch vileterms, As she had * studied to misuse me so.
Pet. Now, by the world, it is a lusty wench; I love her ten times more than e'er I did: O, how I long to have some chat with her! BAP. Well, go with me, and be not so discom
fited: Proceed in practice with my younger daughter; She's apt to learn, and thankful for good turns.Signior Petruchio, will you go with us; Or shall I send my daughter Kate to you? Pet. I pray you do; I will attend her here, [Exeunt BaptisTA, GREMIO, TRANIO, and
Hortensio. And woo her with some spirit when the comes. Say, that she rail; Why, then I'll tell her plain, She sings as sweetly as a nightingale: Say, that she frown; I'll say, she looks as clear As morning roses newly wash'd with dew:
3 And--twangling Jack;] Of this contemptuous appellatiou I know not the precise meaning. Something like it, however, occurs in Magnificence, an ancient folio interlude by Skelton, printed by Raiteil:
" ye wene I were some hafter, • " Or ellys fome jangelynge jacke of the vale." STEEVENS,
To trangle is a provincial expression, and signifies to flourish capriciously on an instrument, as performers often do after having tuned it, previous to their beginning a regular compofition.
HESLEY. T'wangling Jack is, mean, paltry lutanilt. MALONE.
I do not fee with Mr. Malone, that twangling Jack means “ paltry lutanist," though it may “ paltry mnfician." Douce. H j he hadm] In the old copy these words are accidentalli transposed. Corrected by Mr. Rowe. MALONE.
As morning roles newly wasn'd with dew:] Milton has honoured this iinage by adopting it in his Allegro:
* And freih-blown roses wall'd in decu." STEEVES'S.