The fame. A Room in Baptifta's House. Enter KATHARINA and BIANCA. BIAN. Good fifter, wrong me not, nor wrong yourself,+ To make a bondmaid and a flave of me; KATH. Of all thy fuitors, here I charge thee, tell KATH. Minion, thou lieft; Is't not Hortenfio? BIAN. If you affect him, sister, here I swear, I'll plead for you myself, but you fhall have him. KATH. O then, belike, you fancy riches more; You will have Gremio to keep you fair." nor wrong yourself,] Do not act in a manner unbecoming a woman and a fifter. So, in The Merry Wives of Windfor: "Master Ford, this wrongs you." MALONE. 5 but for thefe other gawds,] The old copy reads-these other goods. STEEVENS. This is fo trifling and unexpreffive a word, that I am satisfied our author wrote gawds, (i. e. toys, trifling ornaments;) a term that he frequently uses and seems fond of. THEOBALD. 6 I charge thee,] Thee, which was accidentally omitted in the old copy, was fupplied by the editor of the fecond folio. MALONE. 7 —to keep you fair.] I wish to read—to keep you fine. But either word may ferve. JOHNSON. BIAN. Is it for him you do envy me fo? KATH. If that be jest, then all the rest was so. Enter BAPTISTA. BAP. Why, how now, dame! whence grows this infolence? Bianca, ftand afide;-poor girl! fhe weeps:- When did the cross thee with a bitter word? KATH. Her filence flouts me, and I'll be reveng'd. Flies after BIANCA. BAP. What, in my fight?-Bianca, get thee in. [Exit BIANCA. KATH. Will you not fuffer me?" Nay, now I fee, She is your treasure, the muft have a husband; I must dance bare-foot on her wedding-day, And, for your love to her, lead apes in hell.' 8 bilding-] The word bilding or hinderling, is a low wretch; it is applied to Katharine for the coarfeness of her behaviour. JOHNSON. 9 Will you not fuffer me?] The old copy reads-What, will, &c. The compofitor probably caught the former word from the preceding line. Corrected by Mr. Pope. MALONE. And, for your love to her, lead apes in hell.] "To lead apes" was in our author's time, as at prefent, one of the employments of a bear-herd, who often carries about one of those animals along with his bear: but I know not how this phrafe came to be applied Talk not to me; I will go fit and weep, Till I can find occafion of revenge. [Exit KATHARINA, BAP. Was ever gentleman thus griev'd as I? But who comes here? Enter GREMIO, with LUCENTIO in the babit of a mean man; PETRUCHIO, with HORTENSIO as a musician; and TRANIO, with BIONDELLO bearing a lute and books. GRE. Good-morrow, neighbour Baptifta. BAP. Good-morrow, neighbour Gremio: God fave you, gentlemen! PET. And you, good fir! Pray, have you not a daughter Call'd Katharina, fair, and virtuous? BAP. I have a daughter, fir, call'd Katharina. I am a gentleman of Verona, fir, Her wondrous qualities, and mild behaviour,- to old maids. We meet with it again in Much ado about Nothing: "Therefore (fays Beatrice,) I will even take fix-pence in earnest of the bear-herd, and lead his apes to hell." MALONE. That women who refused to bear children, fhould, after death, be condemned to the care of apes in leading-ftrings, might have been confidered as an act of pofthumous retribution. STEEVENS. I do prefent you with a man of mine, [Prefenting HORTENSIO. Cunning in mufick, and the mathematicks, To inftruct her fully in thofe sciences, Whereof, I know, the is not ignorant : Accept of him, or else you do me wrong; His name is Licio, born in Mantua. BAP. You're welcome, fir; and he, for your good fake: But for my daughter Katharine, this I know, PET. I fee, you do not mean to part with her; Or else you like not of my company. BAP. Mistake me not, I fpeak but as I find. Whence are you, fir? what may I call your name? PET. Petruchio is my name; Antonio's fon, A man well known throughout all Italy. BAP. I know him well: you are welcome for his fake. GRE. Saving your tale, Petruchio, I pray, Let us, that are poor petitioners, fpeak too: Baccare! you are marvellous forward." Baccare! you are marvellous forward.] We must read, Baccalare; by which the Italians mean, thou arrogant, prefumptuous man! the word is ufed fcornfully upon any one that would affume a port of grandeur. WARBURTON. The word is neither wrong nor Italian: it was an old proverbial one, used by John Heywood; who hath made, what he pleases to call, Epigrams upon it. Take two of them, fuch as they are: "Backare, quoth Mortimer to his fow, "Went that fow backe at that bidding, trow you?" Backare, quoth Mortimer to his fow: fe, Howel takes this from Heywood, in his Old Sarwes and Adages: and Philpot introduces it into the proverbs collected by Camden, FARMER. PET. O, pardon me, fignior Gremio; I would fain be doing. GRE. I doubt it not, fir; but you will curfe your wooing. Neighbour, this is a gift' very grateful, I am fure of it. To exprefs the like kindness myself, that have been more kindly beholden to you than any, I freely give unto you this young scholar," [Prefenting LUCENTIO,] that hath been long studying at Rheims; as cunning in Greek, Latin, and other languages, as the other in mufick and mathematicks: his name is Cambio; pray, accept his fervice. Again, in the ancient Enterlude of The Repentance of Mary Magdalene, 1567: Nay, hoa there, Backare, you must stand apart: "You love me beft, I trow, myftreffe Mary." Again, in John Lyly's Midas, 1592: "The mafculine gender is more worthy than the feminine, and therefore, Licio, Backare." Again, in John Grange's Golden Aphroditis, 1577: " - yet wrefted he fo his effeminate bande to the fiege of backwarde affection, that both trumpe and drumme founded nothing for their larum, but Baccare, Baccare." STEEVENS. Neighbour,] The old copy has-neighbours. Corrected by Mr. Theobald. MALONE. s I doubt it not, fir; but you will curfe your wooing.Neighbour, this is a gift-] The old copy gives the paffage as follows: I doubt it not, fir. But you will curfe Your wooing neighbors: this is a guift-. STEEVENS. This nonfenfe may be rectified by only pointing it thus: I doubt it not, fir, but you will curfe your wooing. Neighbour, this is a gift, &c. addreffing himself to Baptifta. WARBURTON. 6 I freely give unto you this young scholar,] Our modern editors had been long content with the following fophifticated reading: free leave give to this young Scholar,. STEEVENS. This is an injudicious correction of the firft folio, which readsfreely give unto this young fcholar. We fhould read, I believeI freely give unto you this young Scholar, That hath been long ftudying at Rheims; as cunning In Greek, &c. TYRWHITT. If this emendation wanted any support, it might be had in the |