תמונות בעמוד

And do you tell me of a woman's tongue;
That gives not half so great a blow to the ear,
As will a chesnut in a farmer's fire?
Tush! tush! fear boys with bugs.?

For he fears none.

[Aside. Gre. Hortensio, hark ! This gentleman is happily arriv'd, My mind presumes, for his own good, and yours.

Hor. I promis’d, we would be contributors, And bear his charge of wooing, whatsoe’er.

GRE. And so we will; provided, that he win her. Gru. I would, I were as süre of a good dinner.

[ocr errors]

Again, in Tamburlaine, &c. 1590:

" — hear you the clang

" Of Scythian trumpets?"Again, in The Cobler's Prophecy, 1594:

" The trumpets clang, and roaring noise of drúms," Again, in Claudius Tiberius Nero, 1607:

" Hath not the clang of harsh Armenian troops,” &c. Again, in Drant's translation of Horace's Art of Poetry, 1567:

« Fit for a chorus, and as yet the boystus sounde and shryll

« Of trumpetes clang the stalles was not accustomed to fill." The Trumpet's clang is certainly the clang of trumpets, and not an epithet bestowed on those instruments. STEVENS.

o- so great a blow to the ear,] The old copy reads—to hear. Steevens.

This aukward phrase could never come from Shakspeare. He wrote, without question,

so great a blow to th' ear. WARBURTON.
The emendation is Sir T. Hanmer's. Malone.
So, in K. John:

« Our ears are cudgell'd; not a word of his

“ But buffets better than a fist of France.”. Steevens. ;? with bugs.] i. e. with bug-bears. So, in Cymbeline :

6 are become
~ The mortal bugs o' the field." SreevenS.



[ocr errors]

Enter Tranio, bravely apparelld; and Brondello. | Tra. Gentlemen, God save you! If I may be

bold, Tell me, I beseech you, which is the readiest way To the house of signior Baptista Minola?

GRE. He that has the two fair daughters :-is't [ Aside to TRANIO.] he you mean? 8

TRA. Even he. Biondello!
Gre. Hark you, fir; You mean not her to-
TRA. Perhaps, him and her, fir; What have

you to do? Per. Not her that chides, sir, at any hand, I

pray. Tra. I love nochiders, fir:-Biondello, let's away. Luc. Well begun, Tranio,

[ Aside.

8 He that has the two fair daughters : &c.] In the old copy, this speech is given to Biondello. Steevens.

It should rather be given to Gremio; to whom, with the others, Tranio has addressed himself. The following passages might be written thus :

Tra. Even he. Biondello!

Gre. Hark you, fir; you mean not her too. Tyrwhitt. I think the old copy, both here and in the preceding speech is right. Biondello adds to what his master had said, the words “ He that has the two fair daughters,” to ascertain more precisely the person for whom he had enquired; and then addresses Tranio; “ is't he you mean?"

- You mean not her to -] I believe, an abrupt sentence was intended; or perhaps Shakspeare might have written-her to woo. Tranio in his answer might mean, that he would woo the father, to obtain his consent, and the daughter for herself. This, how, ever, will not complete the metre. I incline therefore to my firit supposition. MALONE. Į have followed Mr, Tyrwhitt's regulation. STREVENG.


Hor. Sir, a word ere you go;-
Are you a suitor to the maid you talk of, yea, or no?

TRA. An if I be, fir, is it any offence?
Gre. No; if, without more words, you will get

you hence. Tra. Why, fir, I pray, are not the streets as free For me, as for you?

But so is not she. Tra. For what reason, I beseech you? GRE. For this reason, if you'll know,That she's the choice love of signior Gremio. Hor. That she's the chosen of signior Hor

tensio. TRA. Softly, my masters ! if you be gentlemen, Do me this right,-hear me with patience. Baptisța is a noble gentleman, To whom my father is not all unknown; And, were his daughter fairer than she is, She may more suitors have, and me for one. Fair Leda's daughter had a thousand wooers; Then well one more may fair Bianca have: And so she shall; Lucentio shall make one, Though Paris came, in hope to speed alone. Gre. What! this gentleman will out-talk us all. Luc. Sir, give him head; I know, he'll prove

a jade. Per. Hortensio, to what end are all these words?

Hor. Sir, let me be so bold as to ask you, Did you yet ever see Baptista's daughter?

Tra. No, sir; but hear I do, that he hath two; The one as famous for a scolding tongue, As is the other for beauteous modesty.

Per. Sir, sir, the first's for me; let her go by:


Gre. Yea, leave that labour to great Hercules; And let it be more than Alcides' twelve.

Per. Sir, understand you this of me, insooth ;The youngest daughter, whom you hearken for, Her father keeps from all access of suitors; And will not promise her to any man, Until the elder sister first be wed: The younger then is free, and not before.

TRA. If it be so, sir, that you are the man Must stead us all, and me among the rest; An if you break the ice, and do this feat, 9– Achieve the elder, set the younger free For our access,—whose hap shall be to have her, Will not so graceless be, to be ingrate.

Hor. Sir, you say well, and well you do conceive; And since you do profess to be a suitor, You must, as we do, gratify this gentleman, To whom we all rest generally beholden.

TRA. Sir, I shall not be sack: in sign whereof, Please ye we may contrive this afternoon,

9 - this feat,] The old copy reads—this seek. The emendation was made by Mr. Rowe.

2 Please ye we may contrive this afternoon,] Mr. Theobald asks what they were to contrive? and then says, a foolish corruption pofSesses the place, and so alters it to convive; in which he is followed as he pretty constantly is, when wrong, by the Oxford editor. But the common reading is right, and the critic was only ignorant of the meaning of it. Contrive does not signify here to projekt but to spend, and wear out. As in this passage of Spenser: " Three ages such as mortal men contrive."

Fairy Queen, B. XI. ch. ix. WARBURTON.
The word is used in the same sense of spending or wearing out,
in Painter's Palace of Pleasure. Johnson.
So, in Damon and Pithias, 1571:

“ In travelling countries, we three have contrived
" Full many a year," &c.

And quaff carouses to our mistress' health;
And do as adversaries do in law,-
Strive mightily, but eat and drink as friends.
Gru. Bion. O excellent motion! Fellows, let's

begone. Hor. The motion's good indeed, and be it

so;Petruchio, I shall be your ben venuto. [Exeunt.

Contrive, I suppose, is from contero. So, in the Hecyra of Terence, “ Totum hunc contrivi diem.” STEEVENS.

2 — as adversaries do in law,] By adversaries in law, I believe, our author means not suitors, but barrifters, who, however warm in their opposition to each other in the courts of law, live in greater harmony and friendship in private, than perhaps those of any other of the liberal professions. " Their clients seldom “ eat and drink with their adversaries as friends.” MALONE.

3 Fellows, let's begone.] Fellows means fellow-fervants. Grumio and Biondello address each other, and also the disguised Lucentio. Malone.

« הקודםהמשך »