תמונות בעמוד
PDF
ePub

what, fir,-an she stand him but a little, he will throw a figure in her face, and so disfigure her with it, that she shall have no more eyes to see withal than a cat:? You know him not, fir.

In Romeo and Juliet, Shakspeare uses ropery for roguery, and therefore certainly wrote rope-tricks.

Rope-tricks we may suppose to mean tricks of which the contriver would deserve the rope. STEEVENS.

Rope-tricks is certainly right.-Ropery or rope-tricks originally fignified abusive language, without any determinate idea; such language as parrots are taught to speak. So, in Hudibras:

« Could tell what subt’lest parrots mean,
“ That speak, and think contrary clean;
“ What member 'tis of whom they talk,

“ When they cry rope, and walk, knave, walk." The following paffage in Wilson's Arte of Rhetorique, 1553, shews that this was the meaning of the term : “ Another good fellow in the countrey, being an officer and maiour of a toune, and desirous to speak like a fine learned man, having juft occasion to rebuke a runnegate fellow, said after this wife in great heate: Thou yngram and vacation knave, if I take thee any more within the circumcision of my damnacion, I will so corrupte thee that all vacation knaves shall take ill sample by thee." This the author in the margin calls “ rope-ripe chiding.” So, in May-day, a comedy by Chapman, 1611: “ Lord! how you roll in your rope-ripe terms." Malone. o f tand him-] i. e. withstand, refift him.

EVENS.

7 t hat she fall have no more eyes to fee withal than a cat :) The humour of this passage I do not understand. This animal is remarkable for the keennefs of its fight. In the Caftell of Laboure, however, printed by Wynkyn de Worde, 1506, is the following line: “ That was as blereyed as a cat."

There are two proverbs which any reader who can, may apply to this allusion of Grumio:

“ Well might the cat wink when both her eyes were out.”

" A muffled cat was never a good hunter." The first is in Ray's Colle&tion, the second in Kelly's.

STEEVENS. It may mean, that he shall swell up her eyes with blows, till she shall seem to peep with a contracted pupil, like a cat in the light, JOHNSON,

HOR. Tarry, Petruchio, I must go with thee;
For in Baptista's keep my treasure is:
He hath the jewel of my life in hold,
His youngest daughter, beautiful Bianca;
And her withholds from me, and other more
Suitors to her, and rivals in my love:7
Supposing it a thing impossible,
(For those defects I have before rehears'd,)
That ever Katharina will be woo’d,
Therefore this order hath Baptista ta’en ; 8 —
That none shall have access unto Bianca,
Till Katharine the curst have got a husband.

Gru. Katharine the curst!
A title for a maid, of all titles the worst.

Hor. Now shall my friend Petruchiodo me grace;
And offer me, disguis'd in sober robes,
To old Baptista as a school-master
Well seen in musick,' to instruct Bianca; .
That so I may by this device, at least,

7 in Baptista's keep-] Keep is custody. The strongest part of an ancient castle was called the keep. Steevens. 8 And her withholds, &c.] It stood thus:

And her withholds from me. . . Other more suitors to her, and rivals in my love, &c. The regulation which I have given to the text, was dictated to me by the ingenious Dr. Thirlby. TheoBALD.

9 Therefore this order hath Baptista ta’en;] To take order is to take measures. So, in Othello :

“ Honest Iago hath ta'en order for it.” Steevens. 9 Well seen in musick,] Seen is versed, practised. So, in a very ancient comedy called The longer thou Lives the more Fool thou art:

« Sum would have you feen in stories,
“ Sum to feates of arms will you allure, &c.
“ Sum will move you to reade Scripture.

“ Marry, I would have you seene in cardes and dise."
Again, in Spenser's Faery Queen, B. IV. c. ii:
“ Well feene in every science that mote bee."

STSEVENS,

Have leave and leisure to make love to her,
And, unsuspected, court her by herself.

Enter Grem10; with bim Lucentio disguised, with

books under his arm. Gru. Here's no knavery! See; to beguile the old folks, how the young folks lay their heads together! Master, master, look about you: Who goes there? ha!

Hor. Peace, Grumio; 'tis the rival of my love: Petruchio, stand by a while. Gru. A proper stripling, and an amorous !

[They retire. GRE. O, very well; I have perus’d the note. Hark you, sir; I'll have them very fairly bound: All books of love, see that at any hand; And see you read no other lectures to her: You understand me:-Over and beside Signior Baptista's liberality, I'll mend it with a largess :-Take your papers too, And let me have them very well perfum'd; For she is sweeter than perfume itself, To whom they go. What will you read to her?

Luc. Whate'er I read to her, I'll plead for you, As for my patron, (stand you so assur'd,) As firmly as yourself were still in place: Yea, and (perhaps) with more successful words Than you, unless you were a scholar, sir.

Gre. O this learning! what a thing it is! i at any hand;] i. e. at all events. So, in All's well that ends well: “ - let him fetch off his drum, in any hand.

STEEVENS, 3 To whom they go.] The old copy reads—To whom they go to. Vol. VI.

Ff

STEEVENS,

Gru. O this woodcock! what an ass it is!
Pet. Peace, firrah.
Hor. Grumio, mum!—God save you, fignior

Gremio!
Gre. And you're well met, signior Hortensio.

Trow you, Whither I am going ?-To Baptifta Minola. I promis’d to enquire carefully About a schoolmaster for fair Bianca : 2 And, by good fortune, I have lighted well On this young man; for learning, and behayiour, Fit for her turn; well read in poetry, And other books,-good ones, I warrant you.

Hor. 'Tis well: and I have met a gentleman, Hath promis'd me to help me to another, A fine musician to instruct our mistress; So shall I no whit be behind in duty To fair Bianca, fo belov'd of me. GRE. Belov'd of me,—and that my deeds shall

prove. Gru. And that his bags shall prove. [Afide.

Hor. Gremio, 'tis now. no time to vent our love: Listen to me, and if you speak me fair, I'll tell you news indifferent good for either. Here is a gentleman, whom by chance I met, Upon agreement from us to his liking, Will undertake to woo curst Katharine; Yea, and to marry her, if her dowry please,

Gre. So said, so done, is well :Hortensio, have you told him all her faults?

2 for fair Bianca :) The old copy redundantly reads “ for the fair Bianca." STEEVENS.

3 - help me-] The old copy reads-help one. STEBYENS. Corrected by Mr. Rowe. MALONE.

Pet. I know, she is an irksome brawling scold; If that bé alt, masters, I hear no harm. Gre. No, fay'st me so, friend? What countryman?

Pet. Born in Verona, old Antonio's son: 4 My father dead, my fortune lives for me; And I do hope good days, and long, to see. Gre. O, sir, such a life, with such a wife, were

strange: But, if you have a stomach, to't o'God's name; You shall have me assisting you in all. But will you woo this wild cat? PET.

Will I live? Gru. Will he woo her? ay, or I'll hang her.

[Afide. Per. Why came I hither, but to that intent? Think you, a little din can daunt mine ears? Have I not in my time heard lions roar? Have I not heard the sea, puff'd up with winds, Rage like an angry boar, chafed with sweat? Have I not heard great ordnance in the field, And heaven's artillery thunder in the skies? Have I not in a pitched battle heard Loud ’larums, neighing steeds, and trumpets'

clang?

4- old Antonio's fon :] The old copy reads Butonio's son.

STEEVENS. Corrected by Mr. Rowe. Malone.

s- and trumpets' clang?] Probably the word clang is here used adjectively, as in the Paradise Loft, B. XI. v. 834, and not as a verb:

“ an island salt and bare,
The haunt of seals, and orcs, and fea-mews clang."

T. WARTON. I believe Mr. Warton is mistaken. Clarg, as a substantive, is used in The Noble Gentleman of Beaumont and Fletcher: “ I hear the clang of trumpets in this house."

« הקודםהמשך »