תמונות בעמוד

King. The heavens have thought well on thee,

Lafeu, as a dead man.— The second reading, as Dr. Percy suggests, may imply: I'll buy me a son-in-law as they buy a horse in a fair; toul him, i. e. enter him on the toul or toll-book, to prove I came honestly by him, and ascertain my title to him. In a play called The famous History of Tho. Stukely, 1605, is an allusion to this custom:

Gov. I will be answerable to thee for thy horses.

Stuk. Doft thou keep a tole-booth? zounds, dost thou make a borse-courser of me?" Again, in Hudibras, p. 11.C. 1:

" — a roan gelding
“ Where, when, by whom, and what y'were sold for

And in the open market tolld for." Alluding (as Dr. Grey observes) to the two statutes relating to the sale of horses, 2 and 3 Phil. and Mary, and 31 Eliz. c. 12. and publickly tolling them in fairs, to prevent the sale of such as were stolen, and to preserve the property to the right owner.

The previous mention of a Fair, seems to justify the reading I have adopted from the second folio. Steevens.

The passage should be pointed thus:
I will buy me a fon-in-law in a fair, and toll;

For this, I'll none of him. That is, “ I'll buy me a son-in-law in a fair, and pay toll; as for this, I will have none of him.” M. MASON.

The meaning, I think, is, “ I will purchase a son-in-law at a fair, and get rid of this worthless fellow, by tolling him out of it." To toll a person out of a fair was a phrase of the time. So, in Camden's Remunines, 1605: “ At a Bartholomew Faire at London there was an escheator of the same city, that had arrested a clothier that was outlawed, and had seized his goods, which he had brought into the faire, tolling him out of the faire, by a traine."

And toll for this may however mean—and I will sell this fellow in a fair, as I would a horse, publickly entering in the toll-book the particulars of the sale. For the hint of this latter interpretation I am indebted to Dr. Percy. I incline, however, to the former exposition.

The following passage in King Henry IV. P. II. may be adduced in support of Mr. Steevens's interpretation of this passage: “ Come, thou shalt go to the wars in a gown, and I will take such order that thy friends shall ring for thee."

Here Falstaff certainly means to speak equivocally; and one of his senses is, “ I will take care to have thee knocked in the head, and thy friends shall ring thy funeral krell.” MALONE.

To bring forth this discovery.-Seck these suitors:Go, speedily, and bring again the count.

[Exeunt Gentleman, and some Attendants. I am afeard, the life of Helen, lady, Was foully snatch'd. Count.

Now, justice on the doers!

Enter Bertram, guarded. King. I wonder, fir, since wives are monsters to

you,' And that you fly them as you swear them lordship, Yet you desire to marry.-- What woman's that?

Re-enter Gentleman, with Widow, and Diana.

Dia. I am, my lord, a wretched Florentine,
Derived from the ancient Capulet;
My suit, as I do understand, you know,
And therefore know how far I may be pitied.

4 I wonder, fir, fince wives, &c.] This passage is thus read in the first folio:

I wonder, fir, fir, wives are monsters to you,
And that you fly them, as you swear them bordship,

Yet you desire to marry.--
Which may be corrected thus:

I wonder, fir, since wives are monsters, &c. The editors have made it-wives are so monstrous to you, and in the next line-fwear to them, instead of-swear then lordship. Though the latter phrase be a little obscure, it should not have been turned out of the text without notice. I suppose lordship is put for that prote&tion which the husband in the marriage ceremony promises to the wife. TYRWHITT.

As, I believe, here fignifies as soon as. Malone.

I read with Mr. Tyrwhitt, whose emendation I have placed in the text. It may be observed, however, that the second folio

reads :

I wonder, fir, wives are fuch morfiers to you


Wid. I am her mother, sir, whose age and honour Both suffer under this complaint we bring, And both shall cease, without your remedy. King. Come hither, count; Do you know these

women? Ber. My lord, I neither can, nor will deny But that I know them: Do they charge me further? Dia. Why do you look so strange upon your

wife? Ber. She's none of mine, my lord. DIA

If you shall marry, You give away this hand, and that is mine; You give away heaven's vows, and those are mine; You give away myself, which is known mine; For I by vow am so embodied yours, That she, which marries you, must marry me, Either both, or none.

Laf. Your reputation [To Bertram.] comes too short for my daughter, you are no husband for


BER. My lord, this is a fond and desperate crea


Whom sometime I have laugh'd with: let your

highness Lay a more noble thought upon mine honour, Than for to think that I would sink it here. King. Sir, for my thoughts, you have them ill to

friend, Till your deeds gain them: Fairer prove your ho

nour, Than in my thought it lies!

s h all cease,] i. e. decease, die. So, in King Lear: «« Fall and cease.The word is used in the same fense in p. 358 of the present comedy. STEEVENS,


Good my lord,
Ask him upon his oath, if he does think
He had not my virginity.

King. What say'st thou to her?

She's impudent, my lord; And was a common gamester to the camp.

Dia. He does me wrong, my lord; if I were fo,
He might have bought me at a common price:
Do not believe him : 0, behold this ring,
Whose high respect, and rich validity,?
Did lack a parallel ; yet, for all that,
He gave it to a commoner o’the camp,
If I be one.

Count. He blushes, and 'tis it ::
Of six preceding ancestors, that gem
Conferr’d by testament to the sequent issue,

6 a common gamester to the camp.] The following passage, in an ancient MS. tragedy, entitled The Second Maiden's Tragedy, will sufficiently elucidate the idea once affixed to the termgamefter, when applied to a female:

- "Tis to me wondrous how you should spare the day
“ From amorous clips, much less the general season

" When all the world's a gamefter." Again, in Pericles, Lysimachus alks Marina

« Were you a gamefter at five or at seven?" Again, in Troilus and Cresida:

" - daughters of the game." Steevens. 7 Whose high respect, and rich validity,] Validity means value. So, in K. Lear:

“ No less in space, validity, and pleasure." Again in Twelfth-Night:

« Of what validity and pitch soever." STEBVENS. 8- 'tis it:) The old copy has—’tis hit. The emendation was made by Mr. Steevens. In many of our old chronicles I have found hit printed instead of it. Hence probably the miftake here. Mr. Pope reads—and 'tis his. Malone.

Or, he blusbes, and 'tis fit. HENLEY.

Hath it been ow'd, and worn. This is his wife;
That ring's a thousand proofs.

Methought, y
You saw one here in court could witness it.

DIA. I did, my lord, but loth am to produce So bad an instrument; his name's Parolles.

LAF. I saw the man to-day, if man he be.
King. Find him, and bring him hither.

What of him?
He's quoted for a most perfidious Nave,
With all the spots o’the world tax'd and debosh'd ;s
Whose nature fickens, but to speak a truth :*
Am I or that, or this, for what he'll utter,
That will speak any thing?

She hath that ring of yours. Ber. I think, she has: certain it is, I lik'd her, And boarded her i'the wanton way of youth: She knew her distance, and did angle for me, Madding my eagerness with her restraint,

9 Methought, you said,] The poet has here forgot himself. Diana has said no such thing. BLACKSTONE.

? He's quoted for a most perfidious flave,] Quoted has the same fenfe as noted, or observed. So, in Hamlet:

« I'm forry that with better heed and judgement

“ I had not quoted him.” Steevens, 3- debolh'd;] See a note on The Tempest, Act III. sc. ii. Vol. III. p. 95. STEEVENS.

4 Whofe nature fickens, but 10 Speak a truth:] Here the modera editors read:

Which nature fickens with: a moft licentious corruption of the old reading, in which the punctuation only wants to be corrected. We should read, as here printed:

Whose nature fickens, but to speak a truth: i, e, only to speak a truth. TYRWHITT,

« הקודםהמשך »