תמונות בעמוד
PDF
ePub
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

nan

[ocr errors]

ROSALIND giving her Chain to'ORLANDO.
Rosalind. Gentleman wear this for me

'One out of suits with Fortune
Who would give more but that her hand lackis means.

London, Publishd January 1,1783, by Charles Taylor N.8 Dream Buildinas Holborn.

I thould have given him tears unto entreaties,
Ere he should thus have ventur’d.
Cel.

Gentle cousin,
Let us go thank him, and encourage him:
My father's rough and envious disposition
Sticks me at heart.-Sir, you have well deserv'd:
If you do keep your promises in love,
But juftly, as you have exceeded promise,
Your mistress shall be happy.. ' |
Ros.

Gentleman,

[Giving him a chain from her neck. Wear this for me; one out of suits with fortune; 6 That could give more, but that her hand lacks

means.Shall we go, coz?

Cel. Ay:-Fare you well, fair gentleman. Orl. Can I not say, I thank you? My better parts Are all thrown down; and that which here stands up, Is but a quintain, a mere lifeless block."

5- as you have exceeded promise,] The old copy, without regard to the measure, readsall promise. Steevens.

0 _ one out of suits with fortune ;] This seems an allusion to cards, where he that has no more cards to play of any particular sort, is out of suit. Johnson.

Out of suits with fortune, I believe means, turned out of her service, and ftripped of her livery. Steevens.

So afterwards Celia says, “ — but turning these jests out of fer. Rice, let us talk in good earneft.” Malone.

7 Is but a quintain, a mere lifeless block.] A quintain was a poft or butt set up for several kinds of martial exercises, against which they threw their darts and exercised their arms. The allufion is beautiful. I am, says Orlando, only a quintain, a lifeless block on which love only exercises his arms in jeft; the great difparity of condition between Rosalind and me, not suffering me to hope ibat love will ever make a serious matter of it. The famous satirist Regnier, who lived about the time of our authour, uses the same metaphor, on the same subject, though the thought be different:

Ros. He calls us back: My pride fell with my

fortunes :
I'll ask him what he would :-Did you call, sir?
Sir, you have wrestled well, and overthrown
More than your enemies.

Will you go, coz?
Ros. Have with you :-Fare you well.

[Exeunt RoSALIND and CELIA. Orl. What passion hangs these weights upon my

tongue? I cannot speak to her, yet she urg'd conference.

Cel.

« Et qui depuis dix ans jusqu'en ses derniers jours,
A joutenu le prix en l'escrime d'amours;
Lasse en fin de servir au peuple de quintaine,

Elle" &c. WARBURTON. This is but an imperfect (to call it no worse) explanation of a beautiful passage. The quintain was not the object of the darts and arms: it was a stake driven into a field, upon which were hung a shield and other trophies of war, at which they shot, darted, or rode, with a lance. When the shield and the trophies were all thrown down, the quintain remained. Without this information how could the reader understand the allusion of

My better parts Are all thrown down? GUTHRIE. Mr. Malone has disputed the propriety of Mr. Guthrie's animadversions; and Mr. Douce is equally disfatisfied with those of Mr. Malone.

The phalanx of our auxiliaries, as well as their circumftantiality, is so much increased, that we are often led (as Hamlet observes) to

- fight for a spot " Whereon the numbers cannot try the cause." The present strictures therefore of Mr. Malone and Mr. Douce, (which are too valuable to be omitted, and too ample to find their place under the text of our author,) must appear at the conclusion of the play. STEEVENS.

For a more particular description of a quintain, see a note on a passage in Jonsons Underwoods, Whalley's edit. Vol. VII. p. 55.

M. Mason. A humourous description of this amusement may also be read in Laneham's Letter from “ Killingwoorth Castle.” HENLEY;

[ocr errors]

Re-enter Le Beau. O poor Orlando! thou art overthrown; Or Charles, or something weaker, masters thee.

Le Beau. Good sir, I do in friendship counsel you To leave this place: Albeit you have deserv'd High commendation, true applause, and love; Yet such is now the duke's condition, That he misconftrues all that you have done. The duke is humorous; what he is, indeed, More suits you to conceive, than me to speak of.”

ORL. I thank you, sir: and, pray you, tell me this; Which of the two was daughter of the duke That here was at the wrestling ? Le Beau. Neither his daughter, if we judge by

manners ; But yet, indeed, the shorter’ is his daughter:

8 t he duke's condition,] The word condition means charafter, temper, disposition. So Antonio, the merchant of Venice, is called by his friend the best condition'd man. Johnson.

9- than me to speak of.] The old copy has—than 1. Cor. rected by Mr. Rowe. MALONE.

2 — the shorter-1 Thus Mr. Pope. The old copy reads the taller. Mr. Malone—the smaller. Steevens.

Some change is absolutely necessary, for Rosalind, in a subsequent scene, expressly says that she is “ more than common tall,and afsigns that as a reason for her assuming the dress of a man, while her cousin Celia retained her female apparel. Again, in A& IV. sc. ïïi. Celia is described by these words" the woman low, and browner than her brother;" i. e. Rosalind. Mr. Pope reads" the porter is his daughter;" which has been admitted in all the subsequent editions : but surely shorter and taller could never have been confounded by either the eve or the car. The prosent emendation, it is hoped, has a preferable claim to a place in the text, as being much nearer to the corrupted reading. MALONE.

Shakspeare sometimes speaks of little women, but I do not recollect that he, or any other writer, has mentioned small ones, Otherwise, Mr. Malone's conjecture should have found a place in our text, STEEVEXS.

« הקודםהמשך »