« הקודםהמשך »
King. If he were living, I would try him yet;Lend me an arm ;-the rest have worn me out With several applications :-nature and sickness Debate its at their leisure. Welcome, count; My son's no dearer. Ber.
Thank your majesty.
Rousillon. A Room in the Countess's Palace.
Enter Countess, Steward, and Clown.“ Count. I will now hear: what say you of this gentlewoman?
s n ature and fickness
Debate it-] So, in Macbeth:
STEEVENS. o_ Steward, and Clown.] A Clown in Shakspeare is commonly taken for a licensed jefter, or domestick fool. We are not to wonder that we find this character often in his plays, fince fools were at that time maintained in all great families, to keep up merriment in the house. In the picture of Sir Thomas More's family, by Hans Holbein, the only servant represented is Patison the fool.
This is a proof of the familiarity to which they were admitted, not by the great only, but the wise.
In some plays, a servant, or a rustic, of a remarkable petulance and freedom of speech, is likewise called a clorun. Johnson.
Cardinal Wolsey, after his disgrace, withing to show King Henry VIII. a mark of his respect, lent him his fool Patch, as a present; whom, says Stowe, “ the King received very gladly."
MALONE. This dialogue, or that in True!fth Night, between Olivia and the Clorun, seems to have been particularly censured by Cartwright, in one of the copies of verses prefixed to the works of Beaumont and Fletcher:
Stew. Madam, the care I have had to even your content, I wish might be found in the calendar of my past endeavours; for then we wound our modesty, and make foul the clearness of our deservings, when of ourselves we publish them.8
Count. What does this knave here? Get you gone, firrah: The complaints, I have heard of you, I do not all believe; 'tis my nowness, that I do not: for, I know, you lack not fully to commit
“ Shakspeare to thee was dull, whose beft jest lies
“ In trunk-hose, which our fathers call'd the Clorun.” In the MS. register of Lord Stanhope of Harrington, treasurer of the chamber to King James I. from 1613 to 1616, are the following entries: “ Tom Derry, his majesty's fool, at 2s. per diem,-1615 Paid John Mawe for the diet and lodging of Thomas Derrie, her majesty's jefter, for 13 weeks, vol. 185. 63.-1616.”
STEEVENS. The following lines in The Careless Shepherdess, a comedy, 1656, exhibit probably a faithful portrait of this once admired character:
" Why, I would have the fool in every act,
“ But ravishing joy enter'à into my heart.” MALONE. 7 to even your content,] To act up to your desires.
JOHNSON. 8- when of ourselves we publish them.] So, in Troilus and Grosida:
« The worthiness of praise diftains his worth,
them, and have ability enough to make such knaveries yours.'
Clo. 'Tis not unknown to you, madam, I am à poor fellow.
Count. Well, sir.
Clo. No, madam, 'tis not so well, that I am poor; though many of the rich are damn’d: ? But, if I may have your ladyship’s good will to go to the world, Isbcl the woman and I + will do as we may.
Count. Wilt thou needs be a beggar?
Clo. In Isbel's case, and inine own. Service is no heritage:5 and, I think, I shall never have the
9_ you lack not folly to commit them, and have ability enough to make such knaveries yours.) After premising that the accusative, them, refers to the precedent word, complaints, and that this by a metonymy of the effect for the cause, stands for the freaks which occasioned those complaints, the sense will be extremely clear. “ You are fool enough to commit those irregularities you are charged with, and yet not so much fool neither, as to discredit the accusation by any defect in your ability.” HEATH.
It appears to me that the accusative them refers to knaveries, and the natural sense of the passage seems to be this: “ You have folly cnough to desire to commit these knaveries, and ability enough to accomplish them.” M. Mason. a are damn'd:] See S. Mark, x. 25; S. Luke, xviii. 25.
GREY, 3 to go to the world,] This phrase has already occurred in Mucb ado about nothing, and signifies to be married : and thus, in As you Like it, Audrey says: “ it is no dishonest desire, to desire to be a woman of the world.” STEEVENS.
4 and I-] 1, which was inadvertently omitted in the first copy, was supplied by the editor of the second folio. MALONE.
s Service is no heritage:] This is a proverbial expression. Nous muft when the devil drives, is another. Ritson.
blessing of God, till I have issue of my body; for, they fay, bearns are blessings.
COUNT. Tell me thy reason why thou wilt marry.
Clo. My poor body, madam, requires it: I am driven on by the flesh; and he must needs go, that the devil drives.
Count. Is this all your worship’s reason?
Clo. Faith madam, I have other holy reasons, such as they are.
Count. May the world know them?
Clo. I have been, madam, a wicked creature, as you and all flesh and blood are; and, indeed, I do marry, that I may repent.
Count. Thy marriage, sooner than thy wickedness.
Clo. I am out of friends, madam; and I hope to have friends for my wife's sake.
Count. Such friends are thine enemies, knave. Clo. You are shallow, madam; e'en great friends;6
6 Clo. You are pallow, madam; e'en great friends;] The meaning si. e. of the ancient reading mentioned in the subsequent note) seems to be, you are not deeply skilled in the character or offices of great friends. Johnson.
The old copy reads in great friends; evidently a mistake for i'en, which was formerly written e'n. The two words are so near in sound, that they might easily have been confounded by an inattentive hearer.
The same mistake has happened in many other places in our author's plays. So, in the present comedy, Act III. sc. ii. folio, 1623:
« Lady. What have we here?
- Clown. In that you have there." Again, in Antony and Cleopatra:
“ No more but in a woman." Again, in Twelfth Night:
" 'Tis with him in Itanding water, between boy and man."
The corruption of this passage was pointed out by Mr. Tyrwhitt. For the emendation now made, I am answerable. MALONE.
for the knaves come to do that for me, which I am à-weary of. He, that ears my land,' spares my team, and gives me leave to inn the crop: if I be his cuckold, he's my drudge: He, that comforts my wife, is the cherisher of my flesh and blood; he, that cherishes my flesh and blood, loves my flesh and blood; he, that loves my ficsh and blood, is my friend: ergo, he that kisses my wife, is my friend. If men could be contented to be what they are, there were no fear in marriage; for young Charbon the puritan, and old Poysam the papilt,
" the kaato: come to do that for me, which I an a-weary of The same thoughe is more dilated in an old MS. play, entitled, In Second Maid's Tragedy : “ Soph. I have a wife, would she were fo preferr’d!
" I could but be her fubjeét; so I am now.
STEEVENS. 9 that ears my land,] To ear is to plough. So, in Antony and Cleopatra :
- Make the sea serve them, which they ear and wound
“ With keels of every kind." STEEVENS. See 1 Sam. viii. 12. Ilaiah, xxx. 24. Deut. xxi. 4. Gen. xlv. 6. Exod. xxxiv. 21. for the use of this verb. HENLEY.