« הקודםהמשך »
By, and by When from the first to last, betwixt us two, Tears our recountments had most kindly bath’d, As, how I came into that desert place; 8. In brief, he led me to the gentle duke, Who gave me fresh array, and entertainment, Committing me unto my brother's love; Who led me instantly unto his cave, There stripp'd himself, and here upon his arm The lioness had torn some flesh away, Which all this while had bled; and now he fainted, And cry’d, in fainting, upon Rosalind. Brief, I recover'd him; bound up his wound; And, after some small space, being strong at heart, He sent me hither, stranger as I am,
To tell this story, that you might excuse His broken promise, and to give this napkin, Dy'd in this blood;' unto the shepherd youth That he in sport doth call his Rosalind. Cel. Why, how now, Ganymede? sweet Ganymede?
[Rosalind faints. Oli. Many will swoon when they do look on
8 As, how I came into that defert place;] I believe, a line following this has been loft. Malone. As, in this place, signifies—as for instance. So, in Hamlet :
“ As, stars with trains of fire,” &c. I suspect no omission. STEEVENS.
9 Dy'd in this blood;] Thus the old copy. The editor of the second folio changed this blood unnecessarily to—his blood. Oliver points to the handkerchief, when he presents it; and Rosalind could not doubt whose blood it was after the account that had been before given. Malone.
Perhaps the change of this into his, is imputable only to the compositor, who casually omitted the t. Either reading may serve; and certainly that of the second folio is not the worst, because it prevents the disgusting repetition of the pronoun this, with which the present speech is infefted, STEEVENS,
The BLOODY NAPKIN Thewn to ROSALIND.
Oliver · Hany will swoon when they de loch en bloed :
London, Publish: January 1:1783, br. Charles Taylor V.8 Dyers Buldings Holborn.
Cel. There is more in it:-Cousin-Ganymede! *
I would, I were at home.
Oli. Be of good cheer, youth:-You a man?You lack a man's heart.
Ros. I do so, I confess it. Ah, sir,; a body would think this was well counterfeited: I pray you, tell your brother how well I counterfeited.—Heigh ho!
Oli. This was not counterfeit; there is too great testimony in your complexion, that it was a passion of earnest.
Ros. Counterfeit, I assure you.
Oli. Well then, take a good heart, and counterfeit to be a man.
Ros. So I do: but, i'faith I should have been a woman by right.
Cel. Come, you look paler and paler; pray you, draw homewards :-Good fir, go with us.
Oli. That will I, for I must bear answer back How you excuse my brother, Rosalind.
Ros. I shall devise something: But, I pray you, commend my counterfeiting to himn :-Will you go?
:- Coufin-Ganymede !] Celia in her first fright forgets Rosalind's character and disguise, and calls out coufin, then recollects herself, and says, Ganymede. JOHNSON.
3 Ab, fir,] The old copy reads—Ah, firra, &Co Corrected by the editor of the second folio. MALONE.
ACT V. SCENE I.
Enter TouchSTONE and AUDREY.
Touch. We shall find a time, Audrey; patience, gentle Audrey.
Aud. 'Faith, the priest was good enough, for all the old gentleman's saying.
Touch. A most wicked fir Oliver, Audrey, a most vile Mar-text. But, Audrey, there is a youth here in the forest lays claim to you.
Aud. Ay, I know who'tis; he hath no interest in me in the world : here comes the man you mean.
Touch. It is meat and drink to me to see a clown: By my troth, we that have good wits, have much to answer for; we shall be flouting; we cannot hold. Will. Good even, Audrey. Aud. God ye good even, William. Will. And good even to you, sir.
Touch. Good even, gentle friend: Cover thy head, cover thy head; nay, pr’ythee, be cover'd. How old are you, friend?
Will. Five and twenty, fir...