« הקודםהמשך »
Orl. But will my Rosalind do so?
Ros. Or elfe she could not have the wit to do this : the wiser, the waywarder: Make the doors 9 upon a woman's wit, and it will out at the casement; shut that, and 'twill out at the key-hole; stop that, 'twill fly with the smoke out at the chimney.
Orl. A man that had a wife with such a wit, he might say,—Wit, whither wilt? 2
Ros. Nay, you might keep that check for it, till you met your wife's wit going to your neighbour's bed.
Orl. And what wit could wit have to excuse that?
9- Make the doors ] This is an expression used in several of the midland counties, instead of bar the doors. So, in The Comedy of Errors :
“ The doors are made against you.” SteEVENS. 2 - Wit, whither wilt?] This must be some allusion to a ftory well known at that time, though now perhaps irretrievable.
Johnson. This was an exclamation much in use, when any one was either talking nonsense, or usurping a greater share in conversation than juftly belonged to him. So, in Decker's Satiromastix, 1602 : “ My sweet, Wit whither wilt thou, my delicate poetical fury," &c. Again, in Heywood's Royal King, 16373
" Wit: -- is the word strange to you? Wit?
“ Whither wilt thou?" Again, in the Preface to Greene's Groatsworth of Wit, 1621 :
! Wit whither wilt thou? woe is me,
“ Thou haft brought me to this miserie." The fame expression occurs more than once in Taylor the waterpoet, and seems to have been the title of some ludicrous performance. STEEvens. If I remember right, these are the first words of an old madrigal.
Ros. Marry, to say,—she came to seek you there, You shall never take her without her answer, unless you take her without her tongue. O, that woman that cannot make her fault her husband's occasion, let her never nurse her child herself, for she will breed it like a fool.
Orl. For these two hours Rosalind, I will leave thee.
Ros. Alas, dear love, I cannot lack thee two hours.
Ort, I must attend the duke at dinner; by two o'clock I will be with thee again. · Ros. Ay, go your ways, go your ways;- I knew what you would prove; my friends told me as much, and I thought no less :—that flattering tongue of yours won me:-'tis but one cast away, and so,come, death.-Two o'clock is your hour?
Orl. Ay, sweet Rosalind.
Ros. By my troth, and in good earnest, and so God mend me, and by all pretty oaths that are not dangerous, if you break one jot of your promise,
3 You shall never take her without her answer,] See Chaucer's Marchantes Tale, ver. 10,138-10,149: _
“ Ye, fire, quod Proserpine, and wol ye so?
TYRWHITT. 4- make her fault her husband's occafion] That is, represent her fault as occasioned by her husband. Sir T. Hanmer reads, her hufband's accusation. JOHNSON.
or come one minute behind your hour, I will think you the most pathetical break-promise, and the most hollow loyer, and the most unworthy of her you call Rosalind, that may be chosen out of the gross band of the unfaithful: therefore beware my censure, and keep your promise.
Orl. With no less religion, than if thou wert indeed my Rosalind: So, adieu.
Ros. Well, time is the old justice that examines all such offenders, and let time try:6 Adieu !
[Exit ORLANDO, Cel. You have simply misus'd our sex in your love-prate: we must have your doublet and hose pluck'd over your head, and show the world what : the bird hath done to her own nest.?
Ros. O coz, coz, coz, my pretty little coz, that thou didst know how many fathom deep I am in love! But it cannot be founded; my affection hath an unknown bottom, like the bay of Portugal.
Cel. Or rather, bottomless; that as fast as you pour affection in, it runs out.
s- I will think you the most pathetical break-promise,] The same epithet occurs again in Love's Labour's Loft, and with as little apparent meaning :
e most pathetical nit.” Steevens. I believe, by pathetical break-promise, Rosalind means a lover whofe falsehood would most deeply affect his mistress.
MALONE. 6 — time is the old justice that examines all such offenders, and lt time try :) So, in Troilus and Cressida :
“And that old common arbitrator, Time,
“ Will one day end it,” Steevens. 7- to her own neft.] So, in Lodge's Rosalynde: And « I pray you (quoth Aliena) if your own robes were off, what metta! are you made of, that you are so satyricall against women: Is it not a foule bird defiles her owne neft?" STEEVENS,
Ros. No, that same wicked bastard of Venus, that was begot of thought, conceiv'd of spleen, and born of madness; that blind rascally boy, that abuses every one's eyes, because his own are out, let him be judge, how deep I am in love :-I'll tell thee, Aliena, I cannot be out of the sight of Orlando : I'll go find a shadow, and sigh till he come.8 Cel. And I'll Neep.
Another part of the Forest.
Enter Jaques and Lords, in the habit of Foresters. JAQ. Which is he that kill'd the deer? i Lord. Sir, it was I.
FAQ. Let's present him to the duke, like a Roman conqueror; and it would do well to set the deer's horns upon his head, for a branch of victory:Have you no long, forester, for this purpose?
2 LORD. Yes, sir.
71. Sing it; 'tis no matter how it be in tune, so it make noise enough.
7 begot of thought,] i. e. of melar. holy. So, in Julius Cæfar:
“ take thought, and die for Cæfar.” Steevens. 8 — I'll go find a shadow, and high till he comc. So, in Macbeth :
" Let us seek out some desolate Made, and there
1. What fall he have, that kill'd the deer?
1. Then fing him home:
1. Thy father's father wore it ; ) den.
2. And thy father bore it : All. The born, the born, the lusty born,
Is not a thing to laugh to scorn. [Exeunt.
& His leather skin, and horns to wear.] Shakspeare seems to have formed this song on a hint afforded by the novel which furnished him with the plot of his play. “What news, Forrester? Haft thou wounded some deere, and loft him in the fall ? Care not, man, for so small a losle; thy fees was but the skinne, the shoulders, and the horns." Lodge's Rosalynde, or Euphues's Golden Legacie, 1592. For this quotation the reader is indebted to Mr. Malone.
So likewise in an ancient MS. entitled The Boke of Huntyng, that is cleped Marster of Game : “ And as of fees, it is to wite that what man that smyte a dere atte his tree with a dethes Atroke, and he be recovered by fonne going doune, he shall haue the skyn, &c."
Steevens, : 9 Take thou no fcorn, to wear the horn ;] In King John in two parts, 1591, a play which our authour had without doubt atten, tively read, we find these lines:
“ But let the foolish Frenchman take no fcorn,
“ If Philip front him with an English horn." Malone, To take scorn is a phrafe that occurs again in King Henry VI, P. I. AQ IV. sc. iv: ." And take foul scorn, to fawn on him by sending."