תמונות בעמוד
PDF
ePub
[blocks in formation]

AUTHOR OF "BULES FOR ASCERTAINING THE SENSE CONVEYED IN ANCIENT
GREEK MANUSCRIPTS," &c. &c.

LONDON:-

PUBLISHED BY CRADOCK & Co. (LATE BALDWIN & CRADOCK,)

[blocks in formation]

LONDON.

PRINTED BY E. COLYER, 17, FENCHURCH STREET

PREFACE.

H4

It does not appear to me, that I shall infringe the just limits of a Literal Translation, if in this and all future Translations, I so far depart from the Form of the Original, in all cases not affecting the Sense, as to Translate the Forms, such as, The father of us, of them, of him, &c. &c. Our, Their, His Father, &c. &c.

Having fully stated in my Tract on Iŋoov, the reasons, why εν χριστον Ιησου should be Translated, In the Dispensation of Jesus, I shall here only add, that, in all cases, I shall hereafter so render it, without further notice.

In my Tract on κυριος, I have stated the reasons, why Kupios not preceded by the Article, and used as a Distinctive Appellation, is used exclusively in relation to God; and as I do not see the possibility of distinguishing in English between the Appellation Lord, when used in relation to God, and when used

in relation to Christ, in any way consistent with our usage in relation to Sense and Sound, I have substituted in my Versions for Lord, used in relation to God, the Appellation, God, as ensuring a just apprehension of the Sense.

I adopt the Greek Text of Griesbach, as I find that some of his corrections are absolutely necessary; what he rejects being without example in, sometimes in direct opposition to, the usage of the Greek Language; which in no one instance have I found to be the case, in relation to any of his corrections.

The Figures between the Lines under 490, refer the reader to the Rules. These figures are sometimes succeeded by a comma, which is followed by other figures, these other figures point out the paragraph in the Note to the Rule that is referred to.

490, refers the reader to my Tract on Inoovs Κυριος.

491, refers the reader to my Tract on Inoov.

[ocr errors]

492, refers the reader to my Tract on IIvevpa.

493, refers the reader to my Note on John 1-52.

500 and above, refers the reader to the notes at the foot of the page.

A Dotted Line under the printing, marks the Arrangement or Government as Irregular. See the Rules.

A Line under the printing, marks an Ellipsis. See the Rules.

Italics, mark an addition to, or a substitution I would propose for, the Translation in the Text, that appears to me to make the Sense clearer.

The Stops are expressed as specified in the Rules. To those who have not followed me through all my examinations, the style of my Notes may present a Dogmatic appearance; but the Reader, equally with myself, derives advantage, in brevity, from the Form I have adopted, viz., Literally-Whereas the Sense intended to be conveyed is. All that I intend by the first of these expressions is, That in every similar Government, Regularly Arranged, with a like Context, it will be found, without any exception, That the same character of Sense is intended to be expressed; and that such Sense is, in every case, the Literal Sense of the passage. By the second of these expressions I mean, That in all similar passages, it will be found, without any exception, That the

« הקודםהמשך »