תמונות בעמוד
PDF
ePub

1

118

HYMNS FOR BENEDICTION,

V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in principio, &c.

The Prayer. (Quæsumus.)
We beseech thee, O Almighty God, that thy
servant, Victoria, our Queen, who thro'
thy mercy hath undertaken the government of
these realms, may also receive an increase of all
virtues, wherewith being adorned, she may avoid
every enormity of sin, [vanquish her enemies,*]
and being rendered acceptable in thy sight, may
come at length to thee, who art the way, the
truth, and the life. Thro', &c.

BENEDICTION.
Whilst the Priest (before the Benediction) is

taking the B. Sacrament out of the Tabernacle,

the following Hymn is generally sung : O SALUTARIS Hostia : Oh saving host ! that

didst unbar Quæ cæli pandis os- Heaven's gate to mortium :

tal suffering, Bella præmunt hosti- The tempterstrives thy lia:

grace to mar Da rober, fer auxilium Do thou give strength

-assistance bring 2. Uni trinoque Do- 2. To God eternal, mino,

three in one, . The words in Italics are said in time of war only.

Sit sempiterna gloria: May everlasting praises

flow;

Qui vitam sine ter- And endless life bemino,

sides his throne Nobis donet in patria. May he in heaven, our

home, bestow.

[ocr errors]

AT THE BENEDICTION.

[ocr errors]

Tantum ergo Sacra. Mighty Sacrament ! mentum,

adore itVeneremur cernui : Praise it all, on bended

knee ! Et antiquum documen- Ancient rites give way tum

before it ; Novo cedat ritui : Worlds in this new

faith agree : Præstet fides supple- Sense and reason falter mentum,

o'er it :Sensuum defectui. Faith will solve the

mystery! Genitori, genitoque, Praise be to the Father

given, Laus et jubilatio : Praise—but praise him

not alone : Salus, honor, virtus Greeting, honour, triquoque,

umph, even Sit et benedictio ; Thanks and blessings

to the Son ; Procedenti ab utroque, To whom proceeds from

both in heaven,

Compar sit laudatio. Be an equal homage
Amen.

done. Amen.
V. Panem de cælo, V. Thou hast given
præstitisti eis. Alleluia. them bread from hea-

ven. Alléluia. R. Omne delecta. R. Replenished with mentum in se haben. whatever is delicious. tem. Alleluia.

Alleluia.*

we

[ocr errors]

Deus, qui nobis sub O God, who, in this
sacramento mirabili wonderful sacrament,
passionis tui memoriam hath left us a perpetual
reliquisti : tribue, quæ- memorial of thy pas-
sumus, ita nos corporis sion, grant us,
et sanguinis tui sacra beseech thee, so to re-
mysteria venerari, ut verence the sacred mys-
redemtionis tuæ fruc- teries of thy body and
tum in nobis jugiter blood, that our souls
sentiamus. Qui. may be always sensible

of the redemption thou
hast purchased for us.

Who.
HYMNS INTRODUCED DURING Mass.

GLORIA LAUS, FOR PALM SUNDAY.
Glory and honour still we pay
To thee, oh Christ, to whom the lay
Of Israel's children rose to day.+

1

*

Alleluja is Hebrew, and means Praise ye the Lord.

† This is repeated between each verse.

Hosannah, * King of Israel thou !
To David's Son, who cometh now
In the Lord's name, hosannahs flow.

[ocr errors]

The Hebrews met thee, and they bore
Branches and palms thy steps before :--
With prayers and hymns we now adore.
Their songs did but thy death proclaim.
Thou reignest now. We bless thy name,
And songs of love our hearts inflame.
They pleas’d thee. Great and gracious King,
Deign now accept the praise we bring,
Who lovest every perfect thing.

“ LAUDA Sion," FOR CORPUS Christi.
Praise, oh Sion, praise thy pastor,
Praise thy Saviour, Leader, Master,

Praise with canticle and hymn.
Tell thy love in strongest phrases—
Greater he than all thy praises,

They can never equal him.
A special theme for thy endeavour !-
The bread that giveth life for ever

Is to-day proposed to thee.
That holy bread at supper given
To Judas and the true eleven

Now bespeaks thy melody.

* A solemn Jewish acclamation, meaning, “Save, we beseech thee."

Be thy praises full, sonorous,
Be they joyous, glad, decorous,

Speaking all thy mind's delight.
This, indeed, a day appalling,
This the festival recalling

The foundation of our rite.
At the feast of God's anointed
Was this holy Pasche appointed

To supplant the ancient law.
Novelty the age surprises ;
Beaming truth 'mid darkness rises ;

From the dawn must night withdraw. Christ did then his priests enable To do what He did at table,

In remembrance of the Lord. Taught by him, his words obeying, Still we consecrate-displaying Bread and wine :

:-a host ador'd. This the awful dogma given :Bread becomes the flesh of heaven,

And the wine becomes his blood. What frail reason cannot master, Faith should cling unto the faster,

Though it be not understood.
Under different signs appearing-
Signs the humblest aspect wearing-

See the choicest gifts divine.
We eat his flesh: we drink believing
His pure blood :-the while receiving

Christ entire 'neath either sign.

« הקודםהמשך »