תמונות בעמוד
PDF
ePub

The term is variously applied; to the folds of a snake, "So glides some trodden serpent on the grass, "And long behind his wounded volume trails." Dryden.

to a wave of water,

[ocr errors]

"Thames's fruitful tides,

Slow thro' the vale in silver volumes play."

Fenton.

"Within the volume of which time." Shakspeare."Volumes of air." Cheyne.-"Volumes of smoke." "Volume of voice."-Volume, in matters of literature, signifies a book or writing of a fit size to be bound by itself. The word has its rise from the ancient manner of making up books, which consisted in pasting several sheets together, end to end, and rolling them upon a staff.

Vortex, or vertex, from verto, I turn. A whirlwind, or a rapid movement of the air in circles. It is also used for a whirlpool, or body of water which runs rapidly round, forming a sort of cavity in the middle. Urbanity, from urbanitas, (urbs, a city,) politeness of

manners.

Usufruct, from ususfructus, (usus, use, and fructus, participle of fruor, I enjoy, or I take the profit of,) "the use or profit of that which belongs to another person. "The parsons of parishes are not in law accounted proprietors; but only usufructuaries." Ayliffe. Usury, from usura, money given for the use of money lent. Usurer is commonly used for one that takes very great interest for the money he lends. If thou lend money to any that is poor, thou shalt not be to

him as an usurer.' Exodus xxii. 25.

[ocr errors]

Usurpation, an injurious using of that which belongs to another. Usurper, one who seizes that to which he has no right. It is generally used of one who excludes the right heir from the throne. Usurpare," says

[ocr errors]

Dr. Crombie," which has been transferred into our language to denote, to claim,' or, to use unlawfully,' signified among the Romans, simply 'to use or exercise, either by word or deed. Sometimes we find it used in the same sense with the English verb 'to usurp.' [Here the Doctor cites a phrase from Suetonius.] In this sense, however, we recollect no example of it, either in Cicero, Livy, Sallust, or Cæsar. When the Roman language began to decline, this usage gradually obtained; and in later ages was very generally adopted."

Vulgar, from vulgaris, belonging to the common people. -Vulgate, a term applied to a very ancient Latin translation of the bible. It was the common, or vulgar version before St. Jerome made a new one from the Hebrew original.

Vulnerable, from vulnerabilis, (vulnus, a wound,) liable to be wounded.

FINIS.

John Hill, Printer, 57, Paternoster Row, London.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

THE Author, fully impressed with the importance of the remark adopted for the Motto of "The Sequel to the Latin Manual," has given, in this Work, an interlineary translation of some of the Fables of Phædrus, and has illustrated various Latin words, by showing the analogy between them and numerous English words, in the following manner :

to

same

Lup-us et Agn-us vén-erant ad eund-em Wolf and Lamb had-come riv-um compuls-i s-iti: Lup-us river compelled by-thirst:

st-ábat was standing

FABLE I.-Venerant, from venio, I come; and from venio the following English words are formed: Advent, convene, event, invent, intervene, prevent.-Rivus; hence river, rivulet.--Compulsi, from the participle of compellor; hence compel, compulsion, dispel, expel, expulsion, impel, impulse, propel, propulsion, repel, repulsion.-Stabat is from sto, I stand; hence station, state, constant, circumstance, distant, extant, instant, obstacle; rest, from resto, I stand back, or, in other words, I remain.

The parts of speech in each Fable, and the rules of Syntax, are arranged in a manner that has been found to facilitate greatly the acquirement of the requisite knowledge connected with them and at the same time to impress that knowledge fully on the memory. See the next page.

[blocks in formation]

Improba

ab.

turbulentam ac.

fauce

}

aquam

[blocks in formation]

Case. Num. Gen. Nom. Agrees with
S. f. improbus
S. f. turbulen-
tus

PRONOUNS.

COMPANION

TO THE

PARENT'S LATIN GRAMMAR.

Price 2s.

This Work consists of a translation, word for

word, of an interesting account, in Latin, of various animals.

« הקודםהמשך »