תמונות בעמוד
PDF
ePub

SYMBOLA ROMANA.

ROMAN SYMBOLS.

PAGE

I. CANONES ET DECRETA DOGMATICA CONCILII TRIDENTINI.

THE CANONS AND DOGMATIC DECREES OF THE COUNCIL OF TRENT. A.D. 1563......

II. PROFESSIO FIDEI TRIDENTINÆ.

77

THE PROFESSION OF THE TRIDENTINE FAITH. A.D. 1564............ 207

III. DECRETUM PII IX. DE IMMACULATA CONCEPTIONE B. VIRGINIS MARIÆ.

THE DECREE OF POPE PIUS IX. ON THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE BLESSED VIRGIN MARY. A.D. 1854.

IV. SYLLABUS ERRORUM NOSTRÆ ÆTATIS.

....... 211

PAPAL SYLLABUS OF THE PRINCIPAL ERRORS OF OUR TIME. A.D. 1864

V. DECRETA DOGMATICA CONCILII VATICANI DE FIDE CATHOLICA ET DE ECCLESIA CHRISTI.

213

THE DOGMATIC DECREES OF THE VATICAN COUNCIL CONCERNING THE CATHOLIC FAITH AND THE CHURCH OF CHRIST (THE INFALLIBILITY OF THE POPE). A.D. 1870................... 234

I. CANONES ET DECRETA DOGMATICA CONCILII

TRIDENTINI.

THE CANONS AND DOGMATIC DECREES OF THE COUNCIL OF TRENT.

A.D. 1563.

[The Latin text after the editions of LE PLAT, Richter, StreitwOLF and KLENER, and SMETS, compared. It is also incorporated in THEINER's Acta genuina SS. Œcum. Concilii Tridentini, 1874, 2 Tom. The English translation by the Rev. J. WATERWORTH (R. C.): The Canons and Decrees of the Sacred and Ecumenical Council of Trent, London, 1848. The Scripture quotations are conformed to the Vulgate, and are printed in italics. The decrees of the Council on the reformation of discipline are foreign to this collection, and have been omitted also in Denzinger's Enchiridion. On the Council of Trent, see Vol. I. § 24, pp. 90–96.]

[blocks in formation]

Hæc sacrosancta, œcumenica, et This sacred and holy, œcumengeneralis tridentina synodus, in ical, and general Synod of Trent,Spiritu sancto legitime congre- lawfully assembled in the Holy gata, in ea præsidentibus eisdem Ghost, the same three legates of tribus apostolica sedis legatis, the Apostolic See presiding theremagnitudinem rerum tractanda- in,-considering the magnitude of rum considerans, præsertim ea- the matters to be treated of, esperum, quæ duobus illis capitibus, cially of those comprised under the de extirpandis hæresibus, et mo- two heads, of the extirpating of ribus reformandis, continentur, heresies, and the reforming of manquorum causa præcipue est con- ners, for the sake of which chiefly gregata; agnoscens autem cum it is assembled, and recognizing apostolo, non esse sibi collucta- with the apostles, that its wrestling tionem adversus carnem et san- is not against flesh and blood, but guinem, sed adversus spirituales against the spirits of wickedness nequitias in cœlestibus, cum eo- in the high places,' exhorts, with the dem omnes et singulos in pri- same apostle, all and each, above all

[blocks in formation]

mis hortatur, ut confortentur | things, to be strengthened in the in Domino, et in potentia vir- Lord, and in the might of his power, tutis eius, in omnibus sumentes in all things taking the shield of scutum fidei, in quo possint om- faith, wherewith they may be able nia tela nequissimi ignea extin- to extinguish all the fiery darts of guere, atque galeam spei salutis the most wicked one, and to take accipiant cum gladio spiritus the helmet of salvation, with the quod est verbum Dei. Itaque, sword of the Spirit, which is the ut hæc pia eius sollicitudo prin- word of God. Wherefore, that this cipium et progressum suum per its pious solicitude may begin and Dei gratiam habeat, ante om- proceed by the grace of God, it ornia statuit et decernit præmit- dains and decrees that, before all tendam esse confessionem fidei, other things, a confession of faith patrum exempla in hoc se is to be set forth; following herecuta, qui sacratioribus conci- in the examples of the Fathers, who liis hoc scutum contra omnes have been wont, in the most sacred hæreses in principio suarum councils, at the beginning of the actionum apponere consuevere: Actions thereof, to oppose this shield quo solo aliquando et infideles against heresies; and with this alone, ad fidem traxerunt, hæreticos at times, have they drawn the unexpugnarunt, et fideles confirma- believing to the faith, overthrown runt. Quare symbolum fidei, heretics, and confirmed the faithful. quo sancta romana ecclesia uti- For which cause, this Council has tur, tanquam principium illud, thought good, that the Symbol of in quo omnes, qui fidem Christi faith which the holy Roman Church profitentur, necessario conveni- makes use of, as being that prinunt, ac fundamentum firmum ciple wherein all who profess the et unicum, contra quod porta faith of Christ necessarily agree, inferi nunquam prævalebunt, to- and that firm and alone foundation tidem verbis, quibus in omnibus against which the gates of hell shall ecclesiis legitur, experimendum never prevail,2-be expressed in the esse censuit; quod quidem eius- very same words in which it is read modi est: in all the churches. Which Symbol is as follows:

[blocks in formation]

I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, of all things visible and invisible; and in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, and born of the Father before all ages; God of God, light of

Credo in unum Deum Patrem omnipotentem, factorem cæli et terræ, visibilium omnium et invisibilium; et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sæcula; Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de light, true God of true God; begotten, not Deo vero; genitum, non factum, consub-made, consubstantial with the Father, by whom stantialem Patri, per quem omnia facta all things were made: who for us men, and for sunt: qui propter nos homines et propter our salvation, came down from the heavens, nostram salutem descendit de cœlis, et in- and was incarnate by the Holy Ghost of the carnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgin Mary, and was made man: crucified virgine, et homo factus est: crucifixus etiam also for us under Pontius Pilate, he suffered pro nobis sub Pontio Pilato, passus, et se- and was buried; and he rose again on the third pultus est: et resurrexit tertia die secun- day, according to the Scriptures; and he ascenddum Scripturas, et ascendit in cælum, sedet ed into heaven, sitteth at the right hand of the ad dexteram Patris, et iterum venturus est Father; and again he will come with glory to cum gloria iudicare vivos et mortuos; cuius judge the living and the dead; of whose kingregni non erit finis: et in Spiritum Sanc- dom there shall be no end: and in the Holy tum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Ghost, the Lord, and the giver of life, who proFilioque procedit; qui cum Patre et Filio ceedeth from the Father and the Son; who with simul adoratur et conglorificatur; qui lo- the Father and the Son together is adored and cutus est per prophetas: et unam sanctam glorified; who spoke by the prophets: and one catholicam et apostolicam ecclesiam. Con- holy Catholic and Apostolic Church. I confiteor unum baptisma in remissionem pec- fess one baptism for the remission of sins; and catorum: et expecto resurrectionem mortu- I look for the resurrection of the dead, and the orum et vitam venturi sæculi. Amen. life of the world to come. Amen.

[blocks in formation]

The sacred and holy, œcumen

Sacrosancta, acumenica, et generalis tridentina synodus, in ical, and general Synod of Trent,Spiritu Sancto legitime congre- lawfully assembled in the Holy gata, præsidentibus in ea eisdem Ghost, the same three legates of the tribus apostolica sedis legatis, Apostolic See presiding therein,— hoc sibi perpetuo ante oculos keeping this always in view, that, proponens, ut, sublatis erroribus, errors being removed, the purity puritas ipsa evangelii in eccle- itself of the Gospel be preserved sia conservetur; quod promis in the Church; which (Gospel), be

sum ante per prophetas in Scrip- | fore promised through the propliets turis sanctis, Dominus noster Ie- in the holy Scriptures, our Lord Jesus Christus, Dei Filius, proprio sus Christ, the Son of God, first proore primum promulgavit, de- mulgated with His own mouth, and inde per suos apostolos, tanquam then commanded to be preached by fontem omnis et salutaris veri- His Apostles to every creature, as tatis et morum disciplinæ, omni the fountain of all, both saving creaturæ prædicari iussit; per- truth, and moral discipline; and seespiciensque hanc veritatem et ing clearly that this truth and disdisciplinam contineri in libris cipline are contained in the written scriptis et sine scripto tradition- books, and the unwritten traditions ibus, quæ ab ipsius Christi ore which, received by the Apostles ab apostolis acceptæ, aut ab ip- from the mouth of Christ himself, sis apostolis, Spiritu Sancto dic- or from the Apostles themselves, tante, quasi per manus traditæ, the Holy Ghost dictating, have ad nos usque pervenerunt: or- come down even unto us, transmitthodoxorum patrum exempla se- ted as it were from hand to hand: cuta, omnes libros tam Veteris [the Synod] following the examquam Novi Testamenti, cum utri- ples of the orthodox Fathers, reusque unus Deus sit auctor, nec-ceives and venerates with an equal non traditiones ipsas, tum ad affection of piety and reverence, all fidem, tum ad mores pertinen- the books both of the Old and of tes, tanquam vel oretenus a Chris- the New Testament-seeing that to vel a Spiritu Sancto dictatas, one God is the author of both-as et continua successione in ecclesia also the said traditions, as well those catholica conservatas, pari pie- appertaining to faith as to morals, tatis affectu ac reverentia susci- as having been dictated, either by pit et veneratur.

Christ's own word of mouth, or by the Holy Ghost, and preserved in the Catholic Church by a continuous succession.

And it has thought it meet that a list of the sacred books be inserted in this decree, lest a doubt may arise in any one's mind, which are

Sacrorum vero librorum indicem huic decreto adscribendum censuit, ne cui dubitatio suboriri possit, quinam sint, qui ab ipsa synodo suscipiuntur. Sunt vero the books that are received by this

« הקודםהמשך »