Eno. I shall entreat him To answer like himself: if Cæsar move him, Let Antony look over Cæsar's head, And speak as loud as Mars. By Jupiter, Were I the wearer of Antonius' beard, I would not shav't to-day'. Lep. Eno. For private stomaching. 'Tis not a time Every time Serves for the matter that is then born in it. Lep. But small to greater matters must give way. Enter CESAR, MECENAS, and AGRIPPA. Ant. If we compose well here, to Parthia: That which combin'd us was most great, and let not A leaner action rend us. What's amiss, pleasure. I think the first Act may be commodiously continued to this place, and the second Act opened with the interview of the chief persons, and a change of the state of action. Yet it must be confessed, that it is of small importance, where these unconnected and desultory scenes are interrupted. JOHNSON. 5 Were I the wearer of Antonius' beard, I would not shav't to-day.] I believe he means, I would meet him undressed, without show of respect. JOHNSON. If we compose well here,] i. e. if we come to a lucky composition, agreement. May it be gently heard: When we debate Touch you the sourest points with sweetest terms, Ant. 'Tis spoken well: Were we before our armies, and to fight, Ant. I learn, you take things ill, which are not so; Or, being, concern you not. C'œs. If, or for nothing, or a little, I I must be laugh'd at, Should say myself offended; and with you Chiefly i'the world: more laugh'd at, that I should Once name you derogately, when to sound your name It not concern'd me. Ant. What was't to you? My being in Egypt, Cæsar, Cæs. No more than my residing here at Rome Ant. 7 Nor curstness grow to the matter.] Let not ill-humour be added to the real subject of our difference. • Did practise on my state,] To practise, means to employ unwarrantable arts or stratagems. question.] i. e. my theme or subject of conversation. Made wars upon me; and their contestation Was theme for you, you were the word of war'. Ant. You do mistake your business; my brother never Did urge me in his act: I did enquire it; And have my learning from some true reports, That drew their swords with you. Did he not rather And make the wars alike against my stomach, Cæs. You praise yourself Ant. Your partner in the cause 'gainst which he fought, Eno. 'Would we had all such wives, that the men might go to wars with the women! Was theme for you, you were the word of war.] Was theme for you, probably means only, was proposed as an example for you to follow on a yet more extensive plan; as themes are given for a writer to dilate upon; but this is much contested. 2 3 4 true reports,] Reports for reporters. I would you had her spirit in such another:] Antony means to say, I wish you had the spirit of Fulvia, embodied in such another woman as her; I wish you were married to such another spirited woman; and then you would find, that though you can govern the third part of the world, the management of such a woman is not an easy matter. Ant. So much uncurbable, her garboils, Cæsar, Cæs. I wrote to you, Did pocket up my letters, and with taunts Ant. He fell upon me, ere admitted; then Sir, Three kings I had newly feasted, and did want Out of our question wipe him. Cæs. You have broken The article of your oath; which you shall never Have tongue to charge me with. Lep. Soft, Cæsar. Ant. No, Lepidus, let him speak ; The honour's sacred' which he talks on now, Supposing that I lack'd it: But on, Cæsar; The article of my oath, Cæs. To lend me arms, and aid, when I requir'd them; The which you both denied. Ant. 5 I told him of myself;] i. e. told him the condition I was in when he had his last audience. 6 The honour's sacred-] The meaning appears to be this, -"Cæsar accuses Antony of a breach of honour in denying to send him aid when he required it, which was contrary to his Work without it': Truth is, that Fulvia, Lep. 8 "Tis nobly spoken †. Mec. If it might please you, to enforce no further Speaks to atone you'. Lep. Worthily spoke, Mecænas. Eno. Or, if you borrow one another's love for the instant, you may, when you hear no more words of Pompey, return it again: you shall have time to wrangle in, when you have nothing else to do. Ant. Thou art a soldier only; speak no more. Eno. That truth should be silent, I had almost forgot. Ant. You wrong this presence, therefore speak no more. Eno. Go to then; your considerate stone'. Cæs. I do not much dislike the matter, but oath. Antony says, in his defence, that he did not deny his aid, but in the midst of dissipation, neglected to send it: that having now brought his forces to join him against Pompey, he had redeemed that error; and that therefore the honour which Cæsar talked of, was now sacred and inviolate, supposing that he had been somewhat deficient before, in the performance of that engagement.”— The adverb now refers to is, not to talks on; and the line should be pointed thus: 1 to atone you.] i. e. reconcile you. your considerate stone.] Mr. Tollet explains the passage in question thus: "I will henceforth seem senseless as a stone, however I may observe and consider your words and actions." |