תמונות בעמוד
PDF
ePub

Or does he walk? or is he on his horse?

O happy horse, to bear the weight of Antony!

Do bravely, horse! for wot'st thou whom thou mov'st? The demi-Atlas of this earth, the arm

And burgonet of men.-He's speaking now,

Or murmuring, Where's my serpent of old Nile ?
For so he calls me; Now I feed myself

With most delicious poison:-Think on me,
That am with Phoebus' amorous pinches black,

And wrinkled deep in time? Broad-fronted Cæsar ',
When thou wast here above the ground, I was
A morsel for a monarch: and great Pompey
Would stand, and make his eyes grow in my brow;
There would he anchor his aspéct, and die

[blocks in formation]

Sovereign of Egypt, hail!

Cleo. How much unlike art thou Mark Antony! Yet, coming from him, that great medicine hath With his tinct gilded thee'.—

How goes it with my brave Mark Antony?

Alex. Last thing he did, dear queen,
He kiss'd, the last of many doubled kisses,-
This orient pearl ;-His speech sticks in my heart.
Cleo. Mine ear must pluck it thence.

Good friend, quoth he,

Alex.
Say, The firm Roman to great Egypt sends
This treasure of an oyster; at whose foot,
To mend the petty present, I will piece

Her opulent throne with kingdoms; All the east,

9

1

$ And burgonet of men.] A burgonet is a kind of helmet. Broad-fronted Cæsar,] In allusion to Cæsar's baldness. that great medicine hath

With his tinct gilded thee.] Alluding to the philosopher's stone, which, by its touch, converts base metal into gold. The alchemists call the matter, whatever it be, by which they perform transmutation, a medicine. JOHNSON.

Say thou, shall call her mistress. So he nodded,
And soberly did mount a termagant steed',

Who neigh'd so high, that what I would have spoke
Was beastly dumb'd by him.

Cleo.

What, was he sad, or merry? Alex. Like to the time o'the year between the ex

tremes

Of heat and cold; he was nor sad, nor merry.

Cleo. O well-divided disposition !-Note him,

Note him, good Charmian, 'tis the man; but note him :
He was not sad; for he would shine on those
That make their looks by his: he was not merry;
Which seem'd to tell them, his remembrance lay
In Egypt with his joy: but between both:

O heavenly mingle!-Be'st thou sad, or merry,
The violence of either thee becomes;

So does it no man else.-Met'st thou my posts?
Alex. Ay, madam, twenty several messengers:
Why do you send so thick'?

Cleo.

Who's born that day
When I forget to send to Antony,

Shall die a beggar.-Ink and paper, Charmian.—
Welcome, my good Alexas.-Did I, Charmian,
Ever love Cæsar so?

Char.

O that brave Cæsar!

Cleo. Be choked with such another emphasis !

Say, the brave Antony.

Char.

The valiant Cæsar!

Cleo. By Isis, I will give thee bloody teeth,

If thou with Cæsar paragon again

[blocks in formation]

2

termagant steed,] Termagant means furious; but Mr.

Malone reads arm-gaunt, or worn thin and lean in war.

3

so thick?] i. e. in such quick succession.

When I was green in judgment:-Cold in blood,
To say, as I said then! But, come, away:
Get me ink and paper: he shall have every day
A several greeting, or I'll unpeople Egypt*.

[Exeunt.

ACT II.

SCENE I.-Messina. A Room in Pompey's House.

Enter POMPEY, MENECRATES, and MENAS.

Pom. If the great gods be just, they shall assist The deeds of justest men.

Mene.

Know, worthy Pompey,

That what they do delay, they not deny.

Pom. Whiles we are suitors to their throne, decays.

The thing we sue for.

Mene.

We, ignorant of ourselves,

Beg often our own harms, which the wise powers
Deny us for our good; so find we profit,

By losing of our prayers.

Pom.

I shall do well:

The people love me, and the sea is mine;

My power's a crescent, and my auguring hope
Says it will come to the full. Mark Antony
In Egypt sits at dinner, and will make

No wars without doors: Cæsar gets money, where
He loses hearts: Lepidus flatters both,

Of both is flatter'd ; but he neither loves,

Nor either cares for him.

Men.

Cæsar and Lepidus

Are in the field; a mighty strength they carry.
Pom. Where have you this? 'tis false.

Men.

From Silvius, sir.

4 unpeople Egypt.] By sending out messengers.

Pom. He dreams; I know, they are in Rome together,
Looking for Antony: But all charms of love +,
Salt Cleopatra, soften thy wan'd lip!

Let witchcraft join with beauty, lust with both!
Tie up the libertine in a field of feasts,
Keep his brain fuming; Epicurean cooks,
Sharpen with cloyless sauce his appetite;

That sleep and feeding may prorogue his honour,
Even till a lethe'd dulness -How now, Varrius?

Enter VARRIUS.

Var. This is most certain that I shall deliver: Mark Antony is every hour in Rome

Expected; since he went from Egypt, 'tis

A space for further travel.

Pom.

I could have given less matter

A better ear.-Menas, I did not think,

This amorous surfeiter would have don'd his helm
For such a petty war: his soldiership

Is twice the other twain: But let us rear
The higher our opinion, that our stirring

"all the charms," &c.-MALONE.

8

5 thy wan'd lip!] Shakspeare's orthography [or that of his ignorant publishers] often adds a d at the end of a word. Thus, vile is (in the old editions) every where spelt vild. Laund is given instead of lawn; why not therefore wan'd for wan here?

If this however should not be accepted, suppose we read with the addition only of an apostrophe, wan'd; i. e. waned, declined, gone off from its perfection; comparing Cleopatra's beauty to the moon past the full. PERCY.

That sleep and feeding may prorogue his honour,

Till was

Even till a lethe'd dulness.] i. e. to a lethe'd dulness. sometimes used instead of to. To prorogue his honour, &c. means to delay his sense of honour from exerting itself till he is become habitually sluggish.

7 since he went from Egypt, 'tis

A space for further travel.] i. e. since he quitted Egypt, a space of time has elapsed in which a longer journey might have been performed than from Egypt to Rome.

8 don'd his helm-] To don is to do on, to put on.

Can from the lap of Egypt's widow' pluck
The ne'er lust-wearied Antony.

Men.

I cannot hope',
Cæsar and Antony shall well greet together:
His wife, that's dead, did trespasses to Cæsar;
His brother warr'd upon him; although, I think,
Not mov'd by Antony.

Pom.

I know not, Menas,

How lesser enmities may give way to greater.
Were't not that we stand up against them all,

2

"Twere pregnant they should square between them

selves;

For they have entertained cause enough

To draw their swords: but how the fear of us
May cement their divisions, and bind up
The petty difference, we yet not know.

Be it as our gods will have it! It only stands
Our lives upon, to use our strongest hands.
Come, Menas.

[Exeunt.

SCENE II.

Rome. A Room in the House of Lepidus.

Enter ENOBARBUS and LEPIDUS.

Lep. Good Enobarbus, 'tis a worthy deed,
And shall become you well, to entreat your captain
To soft and gentle speech.

9

Egypt's widow-] Julius Cæsar had married her to

young Ptolemy, who was afterwards drowned.

1 I cannot hope, &c.] To hope, means to expect.

2

3

square] That is, quarrel.

It only stands

Our lives upon, &c.] i. e. to exert our utmost force, is the only consequential way of securing our lives.

This play is not divided into Acts by the author or first editors, and therefore the present division may be altered at

« הקודםהמשך »