תמונות בעמוד
PDF
ePub
[blocks in formation]

5.-7. Shun intimates his purpose to resign the throne to Yu. From Fuh-sǎng's Introduction to the Shoo (尙書大傳).

[blocks in formation]

8. Shun's Song of the South Wind. From the Family Sayings (辯樂解)The fragrance of the south wind,

Can ease the angry feelings of my people.

4堯戒-戰戰慄慄 日謹一日,人莫躓于山,而躓

于垤

[blocks in formation]

7帝載歌-日月有常 星辰有行,四時順經
於予論樂 配天之靈 遷于賢善莫
甏乎鼓之軒乎舞之 菁華已竭 褰裳去
南風歌-南風之蒸兮 可以解吾民之慍兮

允誠 聽

萬姓

姓咸之

The seasonableness of the south wind,

Can make large the wealth of my people.

9. On a jude tublet of Yu. Source not given.

Chuh-yung presided over the region, and produced my beauty;

Bathed in the sun, washed in the moon, among the precious things I grew. 10. Ditty of Yu on custing the nine Tripods. From Mih Teih. How brilliant the white clouds,

In the north and the south,

In the east and the west!

These nine tripods are made,

And will be transmitted through three dynasties.

11. An Inscription of the Shang dynasty. From the Narratives of the States (

Small virtue

Is not worth approaching.
It is not to be boasted of,
And will only bring sorrow.
Small amount of emolument,
Is not worth desiring

You cannot get fat on it,

And will only fall into trouble.

12. Song of the Wheat in Flower. By the viscount of Ke (Shoo, IV. x.). From

the Historical Records (世家,第八).

The flowers of the wheat turn to spikes;

The rice and millet look bright.

That crafty boy.

Will not be friendly with me!

13. Song of the Fern-gathering. By Pih-e and Shuh-ts'e (Ana. V. xxii.). From

the Historical Records (列傳第一).

We ascend that western hill,

And gather the thorn-ferus.

They are changing oppression for oppression,

南風之時兮,可以阜吾民之財兮

禹玉牒辭-祝融司方發其英 沐日浴月百寶生

10 夏后鑄鼎繇-逢逢白雲 一南一北

一西一

九鼎旣成,遷于三國

不能爲膏而柢離

1 商銘~嗛嗛之德不足就也不可以种,而低取

憂也賺賺之食不足狃也

答也

- 麥秀歌-麥秀漸漸兮, 禾黍油油,彼狡童兮, 不 與我好

13 采薇歌-登彼西山兮,采其薇矣以暴易暴兮,

And do not know their error.

Shin-nung, Yu, and Hëa,

Have suddenly lost their influence.

Whither shall we go?

Ah! we will depart!

Withered is the appointment [of Heaven].

14-19. Inscription on a bathing vessel. From the Le of the elder Tae(卷第六).

Than to sink among men,

It is better to sink in the deep.
He who sinks in the deep

May betake himself to swimming.
For him who sinks among men
There is no salvation.

Inscription on a girdle.

The fire being extinguished, adjust your person;
Be careful, be cautious, ever reverent.
Be reverent and your years will be long.

Inscription on a Staff.

Where are you in peril?
In giving way to anger,
Where do you lose the way?
In indulging your lusts.

Where do you forget your friends?

Amid riches and honours.

Inscription on a robe.

[Here is] the toil of silkworms,

And the labour of women's work,

If, having got the new, you cast away the old,

In the end you will be cold.

Inscription on a pencil.

[Look here at] the bushy hair.

If you fall into water, you may be rescued;

If you fall by your composition, there is no living for you.

不知其非矣,神農虞夏忽焉沒兮,吾適安歸矣 吁嗟徂兮,命之衰矣

14 盥盤銘與其溺于人也寕溺于淵溺于淵猶 可游也溺于人,不可 也

15 帶銘-火滅修容,慎戒必恭

恭則壽

16 杖銘-惡乎於忿燒惡乎失道,於嗜欲惡 乎相忘於富貴

17 衣銘-桑蠶苦 女工難得新捐故後必寒

18 筆銘-豪毛茂茂,陷水可脱, 陷文不活

Inscription on a spear.

You have made the spear, you have made the spear;

And by a moment's want of forbearance

You may disgrace your whole life [with it].

This is what I have heard,

And tell to warn my descendants.

20–26. From the 太平御覽, professing to be extracts from a book of T'ae-kung Shang-foo, at the beginning of the Chow dynasty.

A writing on a chariot.

Seeking his own ends, one is urgent;

Conveying another, one is slow.

When one's desires are without measure,

Let him turn inwards and deal with himself.
A writing on a door.

Go out with awe;
Come in with fear.

A writing on a shoe.

In walking keep the correct path;
Be not looking out for good luck.

A writing on an ink-stone.

Where the stone and the ink meet, there is blackness.
Let not a perverse heart and slanderous words

Stain what is white.

A writing on a pointed weapon.

A moment's forbearance
Will preserve your person.

A writing on a staff.

Helping a man, be not rash;

Holding up a man, do not wrong.

A writing on a well.

The spring bubbles up,

But in the cold it ceases.

19 矛銘-造矛矛,少弗忍終身之羞余一人

所聞, 以戒後世子孫

[blocks in formation]

書車-自致者急,載人者緩

而反

取欲無度自致

21 書戶一出畏之

22 書履行必履正

23 書硯-石墨相著

24 書鋒-忍之須臾

25 書杖-輔人無苟

26 書井-原泉滑滑

入權之

無懷僥倖

而黑 邪心讒言 無得汗白

乃全汝軀

扶人無答:

連旱則絕

In taking, observe the regular course;

In your requisitions be guided by economy.

27. The ditty of the white clouds. From the 穆天子傳卷三

28.

The white clouds are in the sky;

The mountain-masses push themselves forth.
The way between us is very long,

With hills and rivers intervening.

I pray you not to die;一

Perhaps you will come here again.

The Ke-shaon. From the Tso Chuen, X. xii. 9.

Mild was [the course of] the minister Sbaou,
Well displaying his virtuous fame.

To him the measures of the king

Were as precious as gold or gems.

He would regulate them by the strength of the people,
And put from him drunkenness and gluttony.

29. The oracle of E-she. From the Tso Chuen, III. xxii. 3,
The phoenixes fly;

Harmoniously sound their gem-like notes.

The posterity of this scion of Kwei

Will be nourished among the Keang.

In five generations they will be prosperous,

The highest ministers of Ts'e;

After eight generations,

There will be none so great as they.

30. Inscription on a tripod, belonging to one of Conjucius' ancestors. Chuen, X. vii. 6.

In the first grade, he walked with head bowed down;

In the second, with shoulders bent;

In the third, with his body stooping.

So he hurried along the wall, [saying],

Thus no one will dare to insult me.

I will have gruel in this boiler,

And congee in this boiler,

To satisfy my hunger!'

取事有常賦斂有節

From the Tso

7 白雲謠-白雲在天, 丘陵自出, 道里悠遠山川

28

間之將子無死 尙復能來

新招--新招之愔愔式昭德音,思我王度,式如 玉式如金形民之力而無醉飽之心

29 懿氏繇-鳳凰于飛 和鳴鏘鏘有嬌之後將育 于姜五世其昌,並于正卿 八世之後莫之與京 30 鼎銘一命而再命而傴 三命而俯循墙而 走亦莫余敢侮 簡于是粥于是以餬于口

« הקודםהמשך »