תמונות בעמוד
PDF
ePub

τὸν τεσσαράκονία TITAN μέτρον ανθρώπω, ο 15 ἰσιν ἀγέλια. Καὶ nidounois To TriXHS Mitus, ixoτις καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὶν, ότ μοία ἰάλῳ καθαρῶ. 19 Καὶ οἱ θεμέλιοι τα τείχης της πόλεως wali xily Thin κεκοσμημένοι" ὁ θε μέλιος ὁ πρῶτος, ασπις· ὁ δεύτερος, σάπφειρος ὁ τρία τος, χαλκηδών ὁ τέτας, σμάραγ 20dos 0 winlos, caging ixros, σάρδιος ὁ ιόδομος, Xevacubos é öyδέος, βήρυλλος ὁ Ενναίος, τοπάζιον ὁ δέκαλος, Χρυσόπρα gos divlinalos, idκινθος" ο δωδέκατος, 21 αμέθυσος. Καὶ οἱ

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

was gold, pure, like | 19 unto clear glass. And

the foundation-stones of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation-stone, Jasper; the second, Sapphire; the third, Chalcedony; the fourth, Emerald;¦ 20 The fifth, Sardonyx; the sixth, Sardine; the seventh, Chrysolite; the eighth, Beryl; the ninth, Topaz; the tenth, Chrysoprasus; the eleventh, Jacynth; the twelfth Amethyst. 21 And the twelve gates,

twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the broad

place of the city gold, pure, as transparent 22 glass. And I saw no

temple there in: for,the Lord God Almighty is the temple thereof, 23 and the Lamb. And the

city has no need of the sun, nor of the moon, to shine in it: for, the glory of God did give light to it; and its lamp is the Lamb. 21 And the nations shall

walk by the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory [and honour] into

city was pure gold, like 19 unto clear glass. And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation wasjasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, 20 an emerald; The fifth,

sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinct; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were 22 transparent glass. And

I saw no temple therein: for the Lord God Almighty, and the Lamb, are the temple 23 of it. And the city

had no need of the sun, neither of the moon to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the

Lamb is the light 24 thereof. And the na

tions of them which are saved, shall walk in the lightof i: and

23 ἀρκον. Καὶ ἡ πόλις ] 25 it. And its gates shall

Η χρείαν ἔχει τη ἡλία, ἐδὲ τῆς σελήvas, ivx Qxírworv in αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τῇ Θεῖ ἐφώτισεν αὐτὴν, καὶ ὁ λύχνο αὐτῆς τὸ ἀρνίον. 24 Καὶ περιποιήσεσι τὰ ἔθνη δια το φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μέρ ξεσι τὴν δόξαν [καὶ τὴν τιμὴν] αὑτῶν 25 εἰς αὐτήν. Καὶ οἱ πυλώνες αὐτῆς ἐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέτ βας" νύξ γὰρ ἐκ 26 ἔςαι ἐκεῖ. Καὶ οἴ

not be shut at all by day, (for there shall be 26 no night there,) and they shall bring the glory and the honour of the nations into it; 27 And there shall in no wise enter into it any thing which defileth, and which worketh abomination and deceit, but only they who are written in the book of Life of the Lamb. 1 And he shewed me a river of water of Life, clear as crystal, procceding out of the throne of God and of

σεσι τὴν δόξαν και TẢ THÀNH TÂY 20 Nav | 2 the Lamb. In the 27 εἰς αὐτήν. Καὶ ἐ

μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐ τὴν πᾶν κοινῶν, καὶ ποιῶν βδέλυγμα και ψεῦδα· εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς το 1 ἀξνία. Και έδειξέ μοι ποταμὸν ὕδατα ζωή;, λαμπρὶν ὡς κρύςαλλον, ἐκπορευ ómevoy in tỸ Igóve τῇ Θεῦ καὶ τὸ ἀξία. 2 Εν μέσῳ τῆς πλά τείας αὐτῆς καὶ τῇ πολαμᾶ ἐντεῦθεν καὶ ¿úleūtev, ¿údov (wñs, ποιον καρπὸς ὑ δεκα, κατά μήνα

3

4

middle of the broad place thereof, and of the river, (which was on one side and on the other,) a tree of Life, bringing forth twelve fruits, yielding according to every month its fruit; and the leaves of the tree for the healing of the nations. And there shall be no more curse: and the throne of God and the Lamb shall be in it: and his servants shall

serve him: And they shall see his face, and his name shall be on

the kings of the earth do bring their glory and honour into it. 25 And the gates of it

shall not be shut at all by day for there shall' be no night there. 26 And they shall bring

the glory and honour of the nations into it. 27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of 1 life. And he shewed

me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out

of the throne of God, 2 and of the Lamb.. In

the midst of the street of it, and of either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of 3 the nations. And there

shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it and his ser

vants shall serve him. 4 And they shall see his

iva, ïxasov áπo-5 their foreheads.

διδῶν τὸν καρπὸν

αὐτῷ καὶ τὰ φίλλα τα ξύλα εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν. 3 Καὶ τῶν καλάθιμα ix isa iti xỳ & SpórR TO DIE τῇ ἀρνία ἐν αὐτῇ ῖται καὶ οἱ δέλοι αὐτὰ λατρεύσωσιν 4 αὐτῷ. Καὶ ψονται τὸ πρόσωπον αὐτό, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ τῶν μετώπων 5 αὐτῶν. Καὶ νὺξ ἐκ isai [insì]• nai & χρεία λύχνα καὶ φωτὸς ἡλία, ὅτι Κύ για ὁ Θεὸς φωτίσει ἐπ' αὐτός καὶ βασ σιλεύσωσιν εἰς τὰς

αἰῶνας τῶν αἰώνων.

And there shall be no night [there], and no need of lamp, even of light of the Sun; because the Lord God shall give light upon them: and they shall reign for ever and ever.

face: and his name

shall be in their fore5 heads. And there shall be no night there, and they need no candle, neither light of the sun; for, the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.

The main prophecy had already come to its conclusion*. He who opened it in the first chapter, had brought it to its final period in this. The end of all worldly things is succeeded by the new creation: and "the holy city, the new Jerusalem," had been exhibited, as "descending from God out of heaven, pre

[ocr errors]

pared as a bride adorned for her husband." But a nearer and more particular view of this blissful seat was desirable; and therefore, when the scene was closed, and the throne no longer in view, one of the angels, who had exhibited to the prophet the corrupt city, Babylon, conde

the

harlot,

5

* See note, ch. xxi. 5.

scendingly

scendingly offers to shew him a nearer exhibition of the bride, the heavenly Jerusalem. Thus the contrast between the two is more effectually shewn. And therefore this vision, like that of the xviith chapter, seems to stand apart from the rest; and is to be accounted as an episode. Therefore the scene, on which it is represented, is also apart. As, in the xviith chapter, the angel had transported the prophet into the wilderness, there to behold the harlot, the corrupt city; so he now conveys him in the Spirit, to a great and high mountain, a place of eminent power and worship*, to behold the Christian Church, perfect and triumphant, after the renovation of all things.

Ver. 11. And her splendour like a most precious stone.] Here follows a very gorgeous description of the new city, which, conformably to the prophecy of Isaiaht, is built of precious stones, with a superb costliness beyond the reach of earthly potentates. The gems, employed to decorate this glorious city, are such as have ever been in the highest request in the eastern regions, which produce them. Upon the

[blocks in formation]

The description of most of these as given by the ancient writers, may be seen in Pliny's Natural History. See also Dionysii Orbis Descriptio, cap. India; and in works of more modern date,-in Thunburgh's Travels, vol. iv. p. 218; &c. -The Crystal Jasper of ver. 11. is described by Pliny, lib. xxxvii. c. 8, 9.

The connection of these two gems may be seen in these lines:

Τέμνοις κρυς αλλά καθαρον λίθον, οια τε πάχνην
Χειμερίην δηεις δε και ὑδατοἔσσαν ἵασπιν.

Here the clear crystal, like the winters' ice,

You cut; and with it find the watery jasper.

And again, line 724:

Φτει δε κρυςάλλον, ιδ' ηερόεσσαν ἴασπι.

Dionysii Perig. lin. 781.

And

the parallel passage in Isaiah, Bishop Lowth has written this judicious observation: "These seem to be ge"neral images to express beauty, magnificence, purity, "strength and solidity, agreeably to the ideas of eastern "nations; and to have never been intended to be strictly scrutinized, or minutely and particularly explained, as if they had each of them some moral "and precise meaning." Nothing more seems intended than to afford some general, but lofty and sublime notion of the splendour of this superb and heavenly mansion, which the Apostle Paul, following the words of the Prophet Isaiah *, represents to be beyond conception †. And, to describe the building, as composed of the very richest and most costly materials, yet such as few persons have seen, or can imagine, is figuratively to say the same thing. Yet, that the reader may not confine his notions to earthly splendour solely, at the twelve gates are twelve angels, and on each of the gates is inscribed

And in these lines of the same author, are described several of the precious stones, which are figuratively employed to build the New Jerusalem:

[ocr errors]

Αλλοι δ' ιχνεύωσιν ἐπι προβόλησιν ἀναυρων
Ηπε βηρύλλος γλαυκήν λίθον, ή αδαμανία
Μαρμαίρον, ή χλωρα διαυγάζεσαν ἴασπιν,
Η γλαυκιωνία λίθον καθαροῖο τοπαζε,

Και γλυκερην αμεθυσον υπήρεμα προςφυξίασαν.

Some trace among the torrents' rifted beds

The clear, blue beryl, or resplendent diamond,

Or green pellucid jasper, or pure topaz,

Or the mild, gently-purpling amethyst.

⚫ 1 Cor. ii. 9. Isaiah Ixiv. 4.

1118-1123.

"Eye hath not seen, nor hath ear heard, nor have entered into "the heart of man, the things which God hath prepared for those that "love him."

This figurative language thus applied, may be seen by consulting Lam. iv. 1-7 ; & 1 Cor. iii. 12—15.

a name

« הקודםהמשך »