תמונות בעמוד
PDF
ePub

2 Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀναβολῆς ἡλίο, ἔχοντα σφραγίδα Θεῦ ζωής· καὶ ἔκραξε φωνή μεγάλη τοῖς τέσσαρσιν απ

a seal of the Living
God. And he cried
with a loud voice to
the four angels, to
whom it was commit-
ted to injure the earth
and the sea, Saying, |

γέλοις, οἷς ἐδόθη | 3 " Injure not the earth,
“ nor the sea, nor the
"trees, until we shall
"have sealed the ser-

αὑτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασ 3 σαν, Λέγων· Μὴ ἀδικήσηε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασ σαν, μήτε τὰ δένω δρα, άχρις κ σφρα πέσωμεν τες δέλος τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μελώπων αὑτῶν.

4 Καὶ ἤκεσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων ἑκατὸν τεσσαράκοντα τέσε σαρες χιλιάδες ἐστ φραγισμένοι ἐκ πά

[blocks in formation]
[blocks in formation]

the seal of the Living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to

hurt the earth and the 3 sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in 4 their foreheads. And I heard the number of them which were sealed: and there were scaled an hundred and forty and four thousand, of all the tribes of the children of Is

5 sons of Israel. Of the | 5 rael. Of the tribe of

tribe of Judah, twelve
thousand sealed; of
the tribe of Reuben,
twelve thousand seal-
ed; of the tribe of
Gad, twelve thousand

Ιέδα, 46' χιλιάδες | 6 sealed ; Of the tribe of ἐσφραγισμένοι· ἐκ φυλῆς Ῥεβήν, χιλιάδες ἐσφρατιστ μένοι ἐκ φυλῆς Γάδ, ιβ' χιλιάδες 6 ἐσφραγισμένοι· Ἐκ φυλῆς ̓Ασής, β' χιλιάδες ἐσφρα[ισμένοι ἐκ φυλῆς Νεφθαλείμ, ιβ' χια λιάδες εσφαγισμές νοι· ἐκ φυλῆς Μανασσή, ιβ' χιλιάδες 7 ἐσφραγισμένοι Εκ

Asher, twelve thousand sealed; of the tribe of Naphthali, twelve thousand sealed; of the tribe of Manasseh, twelve thou7 sand sealed; Of the

tribe of Simeon, twelve thousand sealed; of the tribe of Levi, twelve thousand sealed; of the tribe of Issachar, twelve & thousand sealed; Of

Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thoù6 sand. Of the tribe of

Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelvethousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve 7 thousand. Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Ofthe tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Isachar were sealed twelve

the tribe of Zabulon, | 8 thousand. Of the tribe

φυλῆς Συμεών, Ε χιλιάδες ἐσφραγι σμένοι ἐκ φυλής Λευί, τ6 χιλιάδες ἐσφραγισμένοι· ἐκ ・Puññs 'loaxae, 169 χιλιάδες εσφραγι 8 σμένοι" Εκ φυλής Ζαβολών, ιβ' χι λιάδες ἐσφραγισμέ νοι ἐκ φυλῆς Ἰω σήφ, ιβ' χιλιάδες ἐσφραγισμένοι ἐκ φυλῆς Βενιαμίν, 16' χιλιάδες ἐσφεατιστ Ο μένα. Μελὰ ταῦτα eidov, xj idé öx πολὺς, ὃν ἀριθμῆσαι αὐτον ἐδεὶς ἠδύνατο, ἐκ τσανὸς ἔθνεις καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν, ἐδῶτες ἐνώπιον τῷ θρόνα κα ἐνώπιον τῇ ἀρνία, περιβεβλημένες 50λὰς λευκάς· καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν 10 αὐτῶν· Καὶ κρά ζεσι φωνή μεγάλη, λέγοντες: Η σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ το θρόνο, καὶ τῷ ἀρνίῳ. 11Kai wárles oi älyeλοι ἑςήκεσαν κύκλῳ το θρόνα καὶ τῶν @geobulégwv xỳ tŵv τεσσάρων ζώων, κα ἔπεσον ἐνώπιον το θρόνα ἐπὶ τὰ πρό

twelve thousand sealed; of the tribe of Joseph, twelve thousand sealed; of the tribe of Benjamin,twelve thousand sealed. After this I beheld, and lo! a great multitude, which no one could number, from all nations and tribes and people and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm-branches in 10their hands; And they cry with a loud voice, saying, "The Sal"vation be ascrib. "ed to our God who

"sitteth upon the "throne, and to the 11" Lamb!" And all

the angels stood round about the throne, and about the elders and the four living-creatures, and fell before the throne on their faces, and worshipped 12God, Saying," Amen!

"The praise, and the

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

and

of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. 9 After this I beheld, and lo, a great multitude which no man could number of all nations, and kindreds, and people, tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white 'robes, and palms in their 10 hands; And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and un11 to the Lamb. And all the angels stood round about the throne, and about the elders, and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped 12 God, Saying, Amen :

Blessing and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might be unto our God for

ever and ever. Amen. 13 And one of the elders

answered, saying unto

σωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ 12 Θεῷ, Λέγοντες Αμήν· ἡ εὐλογία κα ἡ δόξα, καὶ ἡ σοφία, καὶ ἡ εὐχαρίσια, καὶ ἡ τιμὴ, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν εἰς τὰς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ̓Αμήν. 13 Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων, λέγων μοι· Οὗτοι οι περιβεβλημένοι τὰς ςολὰς τὰς λευ κας, τίνες εἰσὶ, κα 14 πόθων ἦλθον ; Καὶ εἴρηκα αὐτῷ· Κύριε

Οὗτοί

μα, σὺ οἶδας. Καὶ
επέ μοι
εἰσιν οἱ ἐρχόμενοι

ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης· καὶ ἔπλυναν τὰς τολὰς αὑτῶν, καὶ ἐλεύκαναν [τολὰς αὑτῶν] ἐν τῷ αἵματι 15τῇ ἀρνία. Διὰ τῦτό

εἰσὶν ἐνώπιον το θρόνο το Θεῖ, καὶ λατρεύωσιν αὐτῷ ἡ μέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτῷ· καὶ ὁ καθήμενα. ἐπὶ το θρόνα, σκηνώσει ἐπ ̓ 16 αὐτές. Οὐ πεινάς

σεσιν ἔτι, ἐδὲ δια ψήσεσιν ἔτι, ἐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ ̓ αὐτὲς ὁ ἥλιος ἐδὲ πᾶν 17 καϋμα Οτι το

ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον

13men!"

And one of the elders spake, saying unto me, "These, σε clothed in white "robes, who are they,

"and whence came 14" they ?” And I said unto him, “ Ο my “ Lord, thou know"est." And he said unto me, "These are they "who are come out “ of the great tribula"tion, and have wash"ed their robes, and made them « white [their robes]

σε have

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

white

me, What are these which are arrayed in robes ? and whence came they? 14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore are they before the throne of God, and serye him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among 16 them.

They shall hunger no more, neither thirst any more, neither shall the sun light on them, nor any 17 heat. For the Lamb

which is in the midst of the throne, shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ver. 1. After these things, I saw.] There appears, by these words, to be some separation of that which follows, from the main part of the sixth seal, which has preceded. And yet the sixth seal is certainly continued, for the seventh does not open till the next chapter. So this chapter is probably to be taken as a kind of supplement to the body of the sixth // seal; belonging to it, yet separated from it. The sixth seal represents the vengeance of God upon a wicked world. This part of it seems to exhibit the Divine protection and Salvation, which shall support the elect in that " great day;" "the Jew first, and "also the Gentile."

Ib. Four angels.] The number is cardinal, and expressive of universality* Angels are ministers of! the Divine mercy, and of the Divine vengeance.

[ocr errors]

Ib. On the four corners of the Earth.] The earth is a part of the scenery exhibited in this vision, and fo.. is a proper appendage to that which has been already displayed; the glory of the Lord in heaven. For he is described in Scripture as ruling over heaven and earth the one being "his throne;" the other, "his "foot-stool." "The four corners of the earth" are, in the language of Isaiah and Ezekiel, the whole

[merged small][subsumed][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

earth; which now appears in view, immediately below heaven and the throne; not in an orbicular form, but stretched out as a plain, with four sides and angles, and thus it continues through the trumpets.

[ocr errors]

Ib. The four winds.] In the language of Scripture, a wind (which, when violent, destroys) is used to express destruction; and the four winds, a general destruction . The necessity of a superintending Providence to restrain the fury of these ministers of vengeance, will be acknowledged by those, who have witnessed the dreadful devastation committed by the unimprisoned winds in ruder climates; or, who have read accounts of the hurricanes in. the West Indies. Hence the heathen poet has represented them as under divine restraint, and with such dignified language, that I shall not scruple to quote from him :

Hic vasto rex Æolus antro

Luctantes ventos, tempestatesque sonoras
Imperio premit, ac vinclis et carcere frænat :-
Illi indignantes, magno cum murmure montis
Circum claustra fremunt. Celsá sedet Æolus arce
Sceptra tenens, mollitque animos et temperat iras.
Ni faciat, maria ac terras cœlumque profundum
Quippe ferant rapidi secum, verrantque per auras :
Sed pater omnipotens speluncis abdidit atris,
Hoc metuens; molemque et montes insuper altos
Imposuit, regemque dedit, qui fædere certo
Et premere et laxas sciret dare Jussus habenas.

But now the restraint is removed,—

* Is. xi. 12. Ezek. vii. 2.

† Jer. li. 1. iv. 11, 12. Hos. xiii. 15.

ENEID. i. 56-63.

Jer. xlix. 36. Ezek. vii. 2. Dan. vii. 2. viii. 8. xi. 4

ac

« הקודםהמשך »