תמונות בעמוד
PDF
ePub

8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken :

8 To uzřev Šimon Petr, padl k nohám Ježíšovým, řka: Odejdi ode mne, Pane, neboť jsem člověk hříšný.

9 Hrůza zajisté byla jej obklíčila i všecky, kteříž s ním byli, nad tím lovením ryb, kteréž byli popadli,

10 And so was also James, and 10 a též Jakuba a Jana, syny John, the sons of Zebedee, which Zebedeovy, kteříž byli tovaryši were partners with Simon. And Šimonovi. I dí Šimonovi Ježíš!: Jesus said unto Simon, Fear not; | Nebojž se. Již od tohoto času from henceforth thou shalt catch lidi budeš loviti.

men.

11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy who seeing Jesus fell on his face, and be sought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

11 A přivezše k břehu lodí a všecko opustivše, šli za ním.

12 I stalo se, když byl v jednom městě, a aj, muž plný malomocenství. A uzřev Ježíše, padl na tvář a prosil ho, řka: Pane, kdybys chtěl, můžeš mne očistiti.

13 I vztáh ruku, dotekl se ho,

13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: řka: Chci, buď čist. A hned odešlo od něho malomocenství.

be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

15 But so much the more went there a fame abroad of him and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

14 I přikázal jemu, aby žádnému nepravil, ale jdi, ukaž se knězi a obětuj za očištění své, jako přikázal Mojžíš, na svědectví jim.

15 Tedy rozhlašovala se více řeč o něm, a scházeli se zástupové mnozí, aby jej slyšeli a uzdravováni byli od něho v svých nemo

cech.

16 On pak odcházel na pouště a modlil se.

16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. 17 And it came to pass on a cer17 I stalo se v jeden den, že on tain day, as he was teaching, that učil. A seděli také tu i farizeové there were Pharisees and doctors a zákona učitelé, kteříž se byli of the law sitting by, which were sešli ze všech městeček Galilejcome out of every town of Galilee,ských a Judských i z Jeruzaléma,

SPEEDY RENNER

KÁŠE V.

ST. LUKE, V.

EV. LUKÁŠE V.

on Petr, ad Judæa, and Jerusalem and a mọc Páně přítomna byla k u,řka: Odejde power of the Lord was zdravování jich. f jsem desent to heal them.

18 ¶ And, behold, men brought byla jej ch a bed a man which was taken eříž s nim ith a palsy and they sought yb, které leans to bring him in, and to lay im before him.

:

a Jana 19 And when they could not find byli to what way they might bring Simonovim in because of the multitude, 1 tohoto key went upon the housetop, and t him down through the tiling ith his couch into the midst břehu before Jesus.

i za

ním.

10 And when he saw their faith,
said unto him, Man, thy sins

byl v jere forgiven thee.

malom And the scribes and the Phaše, padsees began to reason, saying, Pane ho is this which speaketh blasWho can forgive sins, e očistiti lemies?

it God alone? tekl 2 But when Jesus perceived A hned eir thoughts, he answering said nstvi to them, What reason ye in ur hearts?

by žád 3 Whether is easier to say, Thy

se knas be forgiven thee; or to say, jako se up and walk?

ctví ji 4 But that ye may know that e Son of man hath power upon rth to forgive sins, (he said unto

18 A aj, muži nesli na loži člověka, kterýž byl šlakem poražený, i hledali vnesti ho a položiti před něj.

19 A nenalezše, kterou by jej stranou vnesli pro zástup, vstoupili na dům a skrze podlahu spustili jej s ložem u prostřed před Ježíše.

20 Kterýžto viděv víru jejich, řekl mu: Člověče, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji.

21 Tedy počali přemyšlovati zákoníci a farizeové, řkouce Kdo jest tento, kterýž mluví rouhání? Kdo může odpustiti hříchy, je

diné sám Bůh?

22 Poznav pak Ježíš myšlení jejich, odpovídaje, řekl jim: Co přemyšlujete v srdcích svých?

23 Co jest snáze říci: Odpouštějí se tobě hříchové tvoji, čili říci: Vstaň a chod?

24 Ale abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, řekl šlakem poraženému:

vezma

se vicee sick of the palsy,) I say unto Toběť pravím: Vstaň a zástupe, Arise, and take up thy couch, lože své, jdi do domu svého. a uzda go into thine house.

ých ne5 And immediately he rose up

fore them, and took up that

25 A hned vstav před nimi, vzal, na čemž ležel, i odšel do domu

poustereon he lay, and departed to svého, velebě Boha.

[blocks in formation]

3

farized

own house, glorifying God.

3 And they were all amazed, they glorified God, and were ed with fear, saying, We have Galien strange things to day. uzale And after these things he

se

[blocks in formation]

went forth, and saw a publican, | ho, jménem Léví, sedícího na c named Levi, sitting at the receipt I řekl jemu: Poď za mnou. of custom and he said unto him,

Follow me.

28. And he left all, rose up, and followed him.

29 And Levi made him a great feast in his own house and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.,

32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?

28 A opustiv všecko, ̋ vstav, za ním.

29 I učinil jemu hody veli Léví v domě svém, a byl zástup liký publikánů i jiných, kteříž s ni stolili.

30 Tedy reptali zákonníci a far zeové, řkouce učedlníkům jeh Proč s publikány a hříšníky ji a pijete?

31 I odpověděv Ježíš, řekl ji Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale n mocní.

32 Nepřišelt jsem volati sprave livých, ale hříšných ku pokání.

33 A oni řekli jemu: Proč uče níci Janovi postí se často a mo se, podobně i farizejští, tvoji p jedí a pijí?

34 And he said unto them, Can 34 On pak řekl jim: Zdali m ye make the children of the bride-žete synům ženicha, dokudž s chamber fast, while the bride- mi jest ženich, kázati se posti groom is with them?

35 But the days will come, when 35 Přijdout pak dnové, když the bridegroom shall be taken jat bude od nich ženich, tehd away from them, and then shall se budou postiti v těch dnech. they fast in those days.

36 ¶ And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.

37 And no man putteth new wine into old bottles; else

36 Pravil pak jim i podobenst Že žádný záplaty roucha nove nepřišívá k rouchu vetchému; jinak to nové roztrhuje, a chému nepřipadá záplata z nové

37 A žádný nevlévá vína nov the do nádob starých: sic jinak

PEEDY

ST. LUKE, V. VI.

new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.

38 But new wine must be put tar into new bottles; and both are preserved.

Te 39 No man also having drunk stur old

ale

EV. LUKÁŠE V. VI.

nové rozpučí nádoby a samo vyteče, a nádoby se pokazí.

38 Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno.

39 A aniž kdo, když pije staré, wine straightway desireth hned chce nového, ale dít: Staré new for he saith, The old is lepší jest. better.

CHAPTER VI.

AND pass on

second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?

j3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when lihimself was an hungred, and they which were with him;

4 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?

5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

6. And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught and there was a man whose right hand was withered.

7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would

[blocks in formation]

heal on the sabbath day; that they | aby nalezli, z čeho by jej obžalo might find an accusation against vali.

him.

8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so and his hand was restored whole as the other. 11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued | all night in prayer to God.

13¶ And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles:

jich.

8 Ale on znal přemyšlování je I dí člověku, kterýž mě ruku uschlou: Vstaň a stůj v prostředku.

9 A on stav, stál. Tedy řekl jim Ježíš: Otíži se vás na jednu věc: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, duši zachovati, čili zatratiti?

10 A pohleděv na ně na všecky våkol, dí člověku tomu: Vztáhni tu ruku svou. A on učinil tak. I přivedena jest k zdraví ruka jeho jako druhá.

11 Oni pak naplněni jsou hněvivou nemoudrostí a rozmlouvali mezi sebou, co by učiniti měli Ježíšovi.

12 I stalo se v těch dnech, vyšel na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží.

13 A když byl den, povolal učedlníků svých a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly, nazval':

14 Simon, (whom he also named 14 Šimona, kterémuž také dal Peter,) and Andrew his brother, jméno Petr, a Ondřeje, bratra jeJames and John, Philip and Bar-ho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartholomew, toloměje,

15 Matthew and Thomas, James the son of Alphæus, and Simon called Zelotes,

16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judæa and Jerusalem, and

15 Matouše a Tomáše, Jakuba Alfeova a Šimona, kterýž slove Zelótes,

16 Judu Jakubova a Jidáše Iškariotského, kterýž potom byl zrádce.

17 I sstoupiv s nimi, stál na místě polním a zástup učedlníků jeho a množství veliké lidu ze všeho Judstva i z Jeruzaléma iz Týru i z Sidonu, kteříž při moři

« הקודםהמשך »