תמונות בעמוד
PDF
ePub

нившемъ въ предшествующій періодъ е и а? Я понимаю сохраненіе традиціоннаго написанія, какъ иде вмѣсто ида, но воле вмѣсто воля не можетъ же быть объяснено какъ написаніе традиціонное, свидѣтельствующее о произношеніи вола въ болѣе древній періодъ, предшествовавшій аканью.

Во-вторыхъ, и А. И. Соболевскому и Н. М. Каринскому приходится допустить совпаденіе въ древнепсковскомъ говорѣ и е въ одномъ звукѣ, а между тѣмъ памятники свидѣтельствуютъ о противномъ; %, въ особенности въ концѣ словъ, постоянно замѣняется черезъ и. Н. М. Каринскій не объясняетъ, какъ могутъ ужиться въ одномъ говорѣ формы на холми, в земли июдіни и пре царя, на израиля (Палея 1494 г.).

Въ-третьихъ, ни А. И. Соболевскій, ни Н. М. Каринскій не указали на какія-либо соотвѣтствія предполагаемымъ древнепсковскимъ измѣненіямъ въ современныхъ говорахъ. Правда, нельзя не согласиться съ Н. М. Каринскимъ, который на стр. 165 говоритъ, что свѣдѣнія о псковскихъ говорахъ скудны и не всѣ они приведены въ извѣстность, но тѣмъ не менѣе изъ имѣющихся въ нашемъ распоряженіи данныхъ ясно, что псковскіе говоры ничѣмъ существенно не отличаются отъ великорусскихъ и бѣлорусскихъ говоровъ вообще въ явленіяхъ, связанныхъ со звуками еи; между тѣмъ на всемъ пространствѣ русской земли не найдется говоровъ, которые измѣнили бы, напримѣръ, % подъ удареніемъ въ а; слѣдовательно, допустить на основаніи написаній на рѣкя, при царя, при посадницѣ Костромя произношеніе река, цара, Кострома представляется невѣроятнымъ.

Въ-четвертыхъ, на л. 127 об. Погод. списка No 1413 читаемъ: „еще онъ тои Иванко Торгоша и вѣсть ко Пскову пригонивъ сказалъ, и Псковъ его и рублям жаловалъ, а того не вѣдая“ (1469 годъ, П. С. Р. Л., IV, 233), при чемъ въ Архивскомъ спискѣ „и рублямъ". Въ написаніи рублямъ вмѣсто рублемъ ясно обнаруживается именно графическая замѣна е черезъ А, ибо въ живомъ произношеніи здѣсь было конечно о: рублом. Ср. также вся вмѣсто всё въ псковскихъ памятникахъ: здѣсь а замѣнило бы, слѣдовательно, ударяемое о, ибо мы должны исходить изъ формы всё, а не все.

Въ виду всего этого и въ особенности невозможности допустить, чтобы написанія, какъ на рѣкя, о боудоущимъ огня, вся запсковье и т. п. отражали живое мѣстное произношеніе, естественно поставить вопросъ, не вызваны ли они тѣми или иными графическими явленіями? И прежде всего возникаетъ предположеніе о томъ, что

мы въ подобныхъ написаніяхъ должны видѣть результатъ ино-славянскаго вліянія на древнюю нашу письменность: мы знаемъ, что звуковыя измѣненія давали полное основаніе для смѣшенія буквъ и и въ болгарскихъ памятникахъ и для смѣшенія м и е въ сербскихъ; мы знаемъ изъ предыдущаго, что псковскіе памятники весьма ярко отражаютъ южно-славянское вліяніе, усвоивши себѣ многіе пріемы южно-славянской графики (ср. арославъ вм. ярославъ, употребленіе большихъ юсовъ, смѣшеніе ла, лу, на и т. д. съ ля, лю, ня); считаемъ себя поэтому въ правѣ искать причину мѣны ей я въ

псковскихъ памятникахъ все въ томъ же южно-славянскомъ на нихъ вліяніи.

Весьма любопытно, что южно-славянское вліяніе на псковскихъ памятникахъ отражаетъ не только средне-болгарскія, но и сербскія особенности. Написанія сющу Паракл. 1386, сющю, еретическю Прол. 1383, визю, образю Палея 1494 обычны именно въ сербскихъ памятникахъ. Отмѣтимъ еще, напримѣръ, Павалъ (вм. Павелъ) въ Паракл. 1386 г., бритва изоскьрена 1) Типогр. псалт. ХІV вѣка XIV No 35. Это обстоятельство дѣлаетъ вѣроятнымъ, что на псковскую письменность прямое или косвенное вліяніе (объ этомъ скажемъ ниже) оказали такіе средне-болгарскіе памятники, въ которыхъ были и сербскія черты, или же такіе сербскіе памятники, въ основаніи которыхъ лежали средне-болгарскіе оригиналы. Такіе памятники вообще очень многочисленны. Укажу изъ памятниковъ ХIII—XIV вѣка на Волканово евангеліе (сербское, восходящее къ среднеболг. оригиналу), Берлинскій сборникъ XIII вѣка (сербскій списокъ съ средне-болгарскаго оригинала), бумажную рукопись Берлинской королевской библіотеки No 19 конца XIV вѣка (первая часть ея средне-болгарская, но содержитъ сербизмы), Евангеліе Верковича ХІІІ-ХІV вѣка Имп. публ. библіотеки I, No 43 (переписчикъ сербъ довольно точно копировалъ свой болгарскій оригиналъ), Евангеліе ХІІІ—XIV вѣка Бѣлградской библіотеки No 214 (переписчикъ сербъ точно передавалъ свой болгарскій оригиналъ), Евангеліе XII—XIII вѣка Бѣлградской библіотеки No 69 (переписчикъ сербъ точно передавалъ свой болгарскій оригиналъ), Евангеліе Софійской народной библіотели No 184 (писано или въ Западной Болгаріи или сербомъ, очень точно передававшимъ свой средне-болгарскій оригиналъ), Евангеліе той же библіотеки

[ocr errors]

7) То, что говорить объ этой формѣ Н. М. Каринскій на стр. 186, основано на недоразумѣніи.

Новая серія ХХІІ (1909, No 7), отд. 2.

9

No 273 XIII вѣка (переписчикъ сербъ, стремившійся сохранить правописаніе подлинника) и мн. др. 1). Не нахожу ничего невѣроятнаго въ предположеніи, что такіе памятники могли заходить и въ русскую землю; можно указать даже чисто сербскіе оригиналы нѣкоторыхъ русскихъ памятниковъ XIV вѣка. Исходя изъ предположенія, что и въ Псковъ тѣмъ или инымъ путемъ проникали особенности среднеболгарскихъ памятниковъ, испытавшихъ на себѣ сербское вліяніе, я ищу именно въ подобныхъ памятникахъ причину отмѣченной сначала А. И. Соболевскимъ, потомъ Н. М. Каринскимъ мѣные (%) и а (, ) въ псковскихъ памятникахъ.

Остановлюсь, напримѣръ, на Берлинскомъ сборникѣ ХIII вѣка. Переписчикъ средне-болгарскаго оригинала, сербъ по происхожденію, произносилъ своего оригинала какъ е и кромѣ того произносилъ одинаково буквы е и %; послѣднее доказывается написаніями какъ о хлѣбе, пѣсь, вождевѣ и т. п. Вслѣдствіе этого, обращаясь къ буквамъ и, , е, , находимъ у него: 1) замѣну А черезъ е: месь, памети, приеше, бѣгае, носе, жетва, име, рѣше, бише; замѣну черезъ ѣ: ослѣ, поглѣдаеть, спѣщиа; 2) замѣну и черезъ ѣ, согласно съ болгарскимъ оригиналомъ: на царѣ, землѣ перская, до морѣ, утварѣтис; 3) замѣну е черезъ : внидет, обрѣщета, молита, исцѣлает, пиита, творить, не хощета, рьцѣта; с вм. се; обрѣти (Заор.) принеса, излѣза, вылѣза, оТЧА (зв. ед.), болара, тѣлеса, клавещать, ЧАЛюсти, нержкотворнихь, трапазы, израти; 4) замѣну черезъ 4: на, трапѣза, о клевѣта, люта, ЗРАТИ.

Въ Софійскомъ пергаменномъ евангеліи No 184 находимъ: 1) замѣну черезъ е: увену, въмѣстеть, видеше; 2) замѣну е черезъ л: обращета, колеблам»; 3) замѣну % черезъ : Шващаваеши; 4) замѣну и черезъ , согласно болгарскому оригиналу: землѣ, волѣ. Въ Евангеліи Верковича Публ. библ., І, No 43: 1) замѣна черезъ е: ме, въпрошаше 3 мн., чедо, твореть, начело; 2) замѣна черезъ Согласно съ болгарскимъ оригиналомъ: волѣ им. ед., вьсѣкь, помышлѣти, боурѣ им. ед., распрѣ им. ед., творѣше; 3) замѣна е черезъ : с (вм. се), боли вм. болеи, вь стагнахь; 4) замѣна черезъ и согласно съ болгарскимъ оригиналомъ: мню, о

1) Ср. описаніе этихъ памятниковъ въ статьяхъ С. М. Кульбакина: Извѣстія Отд. русск. яз. и слов. 1898, кн. 4-я; Сборникъ Огд. русск. яз. и слов., т. 1XIX, прил. No 3; Журн. Мин. Нар. Просв., 1904 г. No 7, 1905 г. No 5. Описаніе Берлинскаго сборника дано также Ягичемъ въ V кн. Starine.

мнозѣи слоужби, на селы, мнм (мнѣ), години дат. ед., тебы, бы, вь таіны.

Въ Бѣлградскомъ евангеліи No 69: 1) замѣна м черезъ е: помолисе, хотеще; 2) замѣна 4 черезъ : кнѣзь, смыслѣща, грѣдии; замѣна и черезъ ѣ согласно съ болгарскимъ оригиналомъ: учителѣ, противлѣжщесе.

Въ пергаменномъ отрывкѣ XIII вѣка, принадлежащемъ Императорской Академіи Наукъ, No 4, 5, 12, находимъ: 1) е вм. : борес, . удивещес, въплъщеис, 2) BM. M согласно съ болгарскимъ оригиналомъ: живодателѣ, вьсхвалѣжще; 3) А вм. е: испросить, поита, ӡачанши, придѣта, гл(агол)ать, умраши, вьзамше, затворанж и др.

Евангеліе-тетръ XV вѣка, принадлежащее Кіевской Духовной Академіи и описанное Г. Крыжановскимъ 1): 1) е вм. : бѣше, взвѣаше вѣтри, изиидоше, бѣжаше, 3 мн. послѣдствоваше; % вм. A: четыринадесѣте, сѣмѣ, распѣша, молѣ, свѣзнѣ (ВМ. СВАЗН) 2) % вм. г согласно съ оригиналомъ: прѣмо, ц(а)рѣ, въсѣкь, оставлѣете; 3) л ВМ. : КЛАТЬ, оузраша, възгораса, външнее, въНА.

Въ Пражскомъ евангеліи XV вѣка находимъ: 1) е вмѣсто : свежеть, сѣме, сѣдеще; 2) ВМ. : кнѣзь, грѣдеть, клѣтво», ослѣ, творѣть; 3) А вмѣсто е: врѣмане, истакѣть, понеса 3 аор., сад 3 наст., распнше; 4) А ВМ. : обрате, врама, васи, скръбати, бесдоваста, въсхота 3 аор., въна нарѣч., въ силуам, въ начала, на мѣстѣ свата, люта нарѣч., ба 2).

Въ одной изъ грамотъ XV вѣка Севаст. собранія Зографскаго монастыря: 1) % вм. : дѣсѣть; 2) А ВМ. : въкоупа, слаТЕ, МАСТО; 3) ВМ. : Мане, оутѣшитАЛЮ 3).

Укажу еще на Тріодь Имп. Акад. Наукъ XV—XVI вѣка (13. 1. 19). Отмѣчу нѣсколько примѣровъ на пространствѣ десяти листовъ: 1) е вм. : причестникь 122; % вм. ж: обрѣщеши 121; 2) вм. : всѣком 121, соединѣема 124; 2) вм. є: седмиЦАА 125, заЧАНШИ 125, Патдасет 126, блгопріатном врѣма 122, велико и страшно твое пришествіе 124, слово събезначалном 126; 3) А ВМ. : жраба 125, не вѣда 120, тамже 129, въ всѣком зла 121, и т. д.

Необходимо отмѣтить, что подобныя же явленія могутъ встрѣтиться и въ такихъ средне-болгарскихъ памятникахъ, которыя стоятъ

*) Рукописныя евангелія кіевскихъ книгохранилищъ, стр. 141 и сл.

2) G. Polívka въ Starine, XIX, 203—204.

3) II. А. Лавровъ, Обзоръ, стр. 30.

внѣ сербскаго вліянія, а именно въ памятникахъ македонскихъ или западно-болгарскихъ.

Такъ въ Добромировомъ евангеліи XII вѣка находимъ почти полное вытѣсненіе и черезъ ѣ: ѣви, землѣ, моѣ волѣ, граждѣне, слышѣли, дрьжѣти и т. д. Рядомъ ѣ вм. м: грѣдеть, сѣмѣ, грѣдыи и т. п.; е вм. : сьнетиса, наче, бѣше; А ВМ. : Свать (вм. свѣтъ), о выпрошьшимь законьниц», на свѣщьница, два птаньца; А ВМ. е: на дасате, МАТАЖИ 1). Въ Македонскомъ апостолѣ вмѣсто послѣ свистящихъ пишется а: вь облаца, вь вѣцахь, вь азыцахь, дат. ноза; также послѣ р: чраво, стражах*; послѣ губныхъ: вароваш, вь врьтпахь; и вм. : о христы, примѣдро; % вм. и обыкновенно въ началѣ слога, а также послѣ согласныхъ: хотѣше, четениѣ, отечествиѣ. Рядомъ ѣ вм. А: висѣи; е вм. : сеженеи, олекьчише 3 мн.; А ВМ. e (ь): съмрьтьВЬНО, нѣсамЬ ОТЛЖЧАНЬ 2). Въ Боянскомъ евангеліи XII—XIII вѣка % замѣняетъ почти постоянно и послѣ согласныхъ. Рядомъ А вм. %: жанеши, начнеши, чатош*, початеть, жръчаскамъ, грьчаскыч, начинъ, начинше, прѣластать, Вьназь на трость, вь стагнах; А ВМ. е: поемЛАТСА 3 ед. 3).

Такимъ образомъ смѣшеніе буквъ е — а могло проникать въ русскую письменность и изъ чисто болгарскихъ источниковъ; особенно же легко объяснить замѣну и черезъ е вліяніемъ такихъ источниковъ; смѣреяся восходитъ къ смѣрѣмс, воле мое къ волѣ моѣ, при чемъ графически замѣнялось русскимъ писцомъ черезъ е.

Въ виду сдѣланныхъ указаній разсмотрю всѣ категоріи случаевъ смѣшенія буквъ е — а въ псковскихъ памятникахъ и сопоставлю ихъ съ данными, извлекаемыми изъ средне-болгарскихъ памятниковъ.

1) е замѣняеть старый , напримѣръ: стежа Паракл. 1369, потресеся Паракл. 1386, памет Палея 1477, кладезь Палея 1494, прогнаше 3 аор. мн. Паракл. 1369, повѣдаше Прол. 1383, быше Паракл. 1386, надѣитесе, възвеселисе Типогр. псалт. XIV вѣка No 35, ползае, приемле, хоте Палея 1494, прозреше, слышаше Палея 1494, начаше Чуд. сб. No 255, каменье гореще Новоросс. списокъ, и т. п. Ср., напримѣръ, въ Берлинск. сборникѣ: памети, носе, вьземле, слоушае, погоубише, не вьзмогоше, рѣше, противесе.

2)

замѣняетъ старый , напримѣръ: свѣзасте, клѣтвѣ, неувѣ

1) V. Jagić, Evangelium Dobromiri (Sitzungsberichte der Kais. Akademie der Wissenchaften in Wien, B. 198).

2) G. Polivka въ Archiv f. slav. Phil. X, 120—122.

3) С. М. Кульбакинъ въ Изв. Отд. русск. яз. и сл. 1899, кн. 3-я.

« הקודםהמשך »