תמונות בעמוד

His name is yhote8 syr Edward the kyng,
Prince of Wales Engelonde the fair thynge;
Me mott that he was armid wele,
Bothe with yrne and with stele,
And on his helme that was of stel,
A coroune of gold bicom him wel.
Bifore the shrine of Seint Edward he stood,

Myd glad chere and myld of mood". Most of these Visions are compliments to the king. Our poet then proceeds thus:

Another suevene me mette on a twefniti
Bifore the fest of Alhalewen of that ilke knigt,
His name is nempned k hure bifore,
Blissed be the time that he was bore, &c.
Of Syr Edward oure derworth' kyng
Iche mette of him anothere faire metyng, &c.
Me thought he wod upon an asse,
And that ich take God to witnesse;
A wondur he was in a mantell gray,
Toward Rome he nom” his

Upon his hevede sate a gray hure,
It semed him wel a mesure;
He wood withouten hose and sho,
His wonen was not so to do;
His shankes semeden al bloodrede,
Myne herte wop for grete drede;
As a pylgrym he rood to Rome,
And thider he com wel swithe sone.
The thrid suevene me mette a nigt
Rigt of that derworth knight:
On Wednysday a nigt it was
Next the dai of seint Lucie bifore Christenmasse, &c.
Me thougth that ich was at Rome,

And thider iche come swithe sone,
ß named.
h fol. 27.

k named. dear-worthy. twelfth-night.




[ocr errors]

The pope and syr Edward our kyng
Bothe hyo hadde a new dublyng, &c.
Thus Crist ful of grace
Graunte our kyng in every place
Maistrie of his witherwines
And of al wicked Sarasynes.
Me met a suevene one worthigP a nigth
Of that ilche derworthi knigth,
God iche it shewe and to witnesse take
And so shilde me fro, &c.
Into a chapel I cum of vre lefdys,
Jhe Crist her lever son stod by,
On rods he was an loveliche mon,
Al thilke that on rode was don
He unneled his honden two, &c.
Adam the marchal of Strattford atte Bowe
Wel swithe wide his name is iknowe
He himself mette this metyng,.
To witnesse he taketh Jhu hevene kynge,
On wedenyssday u in clene leinte w
A voyce me bede I schulde nougt feinte,
Of the suevenes that her ben write
I shulde swithe don* my lord kyng to wite.
The thursday next the beryng' of our lefdy
Me thougth an aungel com syr Edward by, &c.
Iche tell you forsoth withoutten les ?,
Als God of hevene maide Marie to moder ches,
The aungell com to me Adam Davie and seide
Bot thou Adam shewe this thee worthe wel yvel mede, &c.
Whoso wil speke myd me Adam the marchal
In Stretforde bowe he is yknown and over al,
Iche ne schewe nougt this for to have mede

Bot for God almigtties drede.
they. worþig. Orig:

* make haste. (Swithe don to wite,

quickly let him know. -Ritson.) tunnailed.

"Wodenis day. Woden's day. Wed a “ As sure as God chose the Virgin

Mary to be Christ's mother.”

[ocr errors]


a lady.

I dear.


z lies.



There is a very old prose romance, both in French and Italian, on the subject of the Destruction of Jerusalem. It is translated from a Latin work, in five books, very popular in the middle ages, entitled, HEGESIPPI de Bello Judaico et Excidio Urbis Hierosolymitanæ Libri quinque. This is a licentious paraphrase of a part of Josephus's Jewish history, made about the fourth century: and the name Hegesippus is most probably corrupted from Josephus, perhaps also called Josippus. The paraphrast is supposed to be Ambrose of Milan, who flourished in the reign of Theodosius. On the subject of Vespasian's siege of Jerusalem, as related in this book, our poet Adam Davie has left a poem entitled the BATTELL OF JERUSALEM". It begins thus.

Listeneth all that beth alyve,
Both cristen men and wyve:
I wol you telle of a wondur cas,
How Jhesu Crist bihated was,
Of the Jewes felle and kene,
That was on him sithe ysene,
Gospelles I drawe to witnesse
Of this matter more or lesse, &c. €

In the course of the story, Pilate challenges our Lord to single combat. This subject will occur again.


• In an antient inventory of books, all He mentions Constantinople and French romances, made in England in New Rome: and the provinces of Scotia the reign of Edward the Third, I find and Saxonia. From this work the Macthe romance of Titus and VESPASIAN. cabees seem to have got into romance. Madox, Formul. Anglican. p. 12. See It was first printed at Paris. fol. 1511. also Scipio Maffei's Traduttori Italiani, Among the Bodleian manuscripts there p. 48. Crescimbeni (Volg. Poes. vol. i. is a most beautiful copy of this book, I. 5. p. 317.) does not seem to have known believed to be written in the Saxon times. of this romance in Italian. Du Cange d The latter part of this poem appears mentions Le Roman de la Prise de Jeru- detached, in a former part of our manusalem par Tilus, in verse. Gloss. Lat. i. script, with the title Tue VENGEAUNCE Ind. Auct. p. cxciv. A metrical ro of Goddes DEATH, viz. f. 22. b. This mance on this subject is in the royal latter part begins with these lines. manuscripts. 16 E viii. 2. Brit. Mus. There is an old French play on this sub

And at the fourty dayes ende,

Whider I wolde he bade me wende, ject, acted in 1437. It was printed in

Upon the mount of olyvete, &c. 1491. fol. M. Beauchamps, Rech. Fr. Theat. p. 134.

MS. ut supr. f. 72. b.

Dayie's LEGEND OF SAINT ALEXIUS THE CONFESSOR, son OF EUPHEMIUS, is translated from Latin, and begins thus :

All that willen here in ryme,
Howe gode men in olde tyme,

Loveden God almigth;
That weren riche, of grete valoure,
Kynges sones and emperoure

Of bodies strong and ligth;
Zee habbeth yherde ofte in geste,
Of holi men maken feste

Both day and nigth,
For to have the joye in hevene
(With aungells song, and merry stevene,)

The which is brode and brigth:
To you all heige and lowe
The rigth sothe to biknowe

Zour soules for to save, &c. f
Our author's SCRIPTURE HISTORIES want the beginning.
Here they begin with Joseph, and end with Daniel.

Ffor thritti pens thei sold that childe

The seller higth Judas,
Ithob Ruben com him and myssed him
Ffor ynow he was.

. i
taken from the prophet Jeremiah.
The first signe thar ageins, as our lord hymselfe sede,
Hungere schal on erthe be, trecherie, and falshede,
Batteles, and littell love, sekenesse and haterede,
And the erthe schal quaken that vche man schal ydrede:
The mone schal turne to blood, the sunne to derkhede, &c.'

Another of Davie's poems may be called the LAMENTATION of Souls. But the subject is properly a congratulation of f MS. ut supr. f. 22.-72. b.

· MS. ut supr. f. 66.-72. b. 8thirty pence. Ipo. Orig.

k tokens.

I MS. ut supr. f. 71. b.

Christ's advent, and the lamentation, of the souls of the fathers remaining in limbo, for his delay.

Off joye and blisse is my song care to bileve m,
And to 'here hym among that altour soroug shal reve,
Ycome he is that swete dewe, that swete hony drope,
The kyng of alle kynges to whom is our hope:
Becom he is our brother, whar was he so long?
He it is and no other, that bougth us so strong:
Our brother we mowe". hym clepe wel, so seith hymself

ilomeo My readers will be perhaps surprised to find our language improve so slowly, and will probably think, that Adam. Davie writes in a less intelligible phrase than many more antient bards already cited*. His obscurity, however, arises in great measure from obsolete spelling, a mark of antiquity which I have here observed in exact conformity to a manuscript of the age of Edward the Second; and which in the poetry of his prede


* (Mr. Campbell has observed upon sometimes. MS. ut supr. f. 72. (By this passage : “Warton anticipates the an error of the press in the former edi. surprize of his reader in finding the Ention, the reference to the note was af- glish language improve so slowly when fixed to the word “ wel;" and though we reach the verses of Davie. The his

Warton in his Additions had pointed torian of our poetry had in a former • out the mistake, yet the candour of Mr. section treated of Robert De Brunne as

Ritson fastened on the original reading a writer anterior to Davie; but as the and exposed it as a voluntary and ig- latter part of De Brunne's Chronicle norant blunder. Could this gentleman was not finished till 1339, in the reign have condescended to be just, or to con of Edward III., it would be surprizing fide in an interpretation furnished him indeed if the language should seem to by Warton, he might have avoided the improve when we go back to the reign erroneous explanation given of “ylome” of Edward II.” Essay on English Poein the Glossary to his Metrical Romances, try, p. 57.-In this the usual accuracy or at any rate have obtained a closer and candour of Mr. Campbell appear to approximation to the true meaning than have forsaken him. The observation in his own knowledge supplied him with. the text is far from being a general one,

Ure ship flet forth ylome; and might have been interpreted to the which the Glossary renders lately. It is exclusion of De Brunne. That such

was Warton's intention is obvious from the Anglo-Saxon ge-lone, sæpe, frequenter, continuiter. In the Chronicle note “, p. 47, where he speaks of De

Brunne as living, and probably composof England we have,

ing some of his pieces, during the reign And yet the Englesche ofte ilome;

of Edward II. A date (1303) recorded where “ofte"

appears to be a gloss which in his translation of the Manuel de has found its way into the text. “Oft Pechces, was the cause of his being classed and gelome” is the language of Cæd- among the writers of the preceding reign. mon. -Evit.]


m leave.


[ocr errors]
« הקודםהמשך »