תמונות בעמוד
PDF
ePub

12

衆人要訖。乘"風入海。"到"寶"渚。

13

16

25

各"行"採“寶。 貝 【人"不"勝果“香 食之 “醉“七日。tchong-jin les hommes,

17

18

19

20

21

24

yao-1i ayant fini de demander (à le suivre), 'ching-fong il profita du vent, et “ji-haï s'embarqua. tao quand on fut arrivé, 11tchou à l'île, p'ao des pierres précieuses (à Ceylan), ko chacun, hing alla, 1thsaï recueillir, p'ao des pierres précieuses. 16-1jin un homme, pou-19ching ne pouvant vaincre, 20ko-hiang le parfum des fruits (se laissant séduire par le parfum des fruits), 2chi-2tchi en mangea, 21i et en une fois, tsouï il s'enivra, il resta enivré, 26thsi-27ji (pendant) sept jours.

1

2

4

[blocks in formation]

衆人寶'足颿風己“到。欲"還"出

7

[blocks in formation]

“渚。“鳴"鼓“集"人。"一"人"不“满。“四

[blocks in formation]

布“求”之。”見“臥“樹“下”醉未會 “醒。 tehong-jin les hommes, y'ao les pierres précieuses, t80 suffisant, étant en quantité suffisante, fan-fong et un vent favorable, ¡¡-tao étant arrivé, yo ils voulurent, hoan s'en retourner, "tch'ou et sortir, 12tchou de l'île, 13ming-14kou ils battirent. le tambour, tsi-jin pour rassembler les hommes. Fi-fi d'un homme, 19pou-20mouan ils étaient incomplets (il manquait un homme pour compléter leur nombre), 21sse quatre (de quatre côtés, de tous cotés), 22pon ils se dispersèrent, Ahicon-chi et le cherchèrent, kien et le virent, ngo couché,

[blocks in formation]

arbre; 29souï il était plongé dans l'ivresse, 30wei et pas encore,

31tseng-sing était éveillé (et n'était pas encore éveillé).

[blocks in formation]

"國"家"門"聞"喜。”悉"來“迎“逆“醉

共“扶"來還。“折樹枝柱。”共“歸"還

[blocks in formation]

kong ensemble, fou ils le soutinrent, la pour qu'il vînt, hoan et s'en retournât. tche ils brisèrent, tchi un branche, 'chou d'arbre, stchou pour le soutenir. kong ensemble, kouei-hoan ils revinrent, koue dans leur royaume, kia-11men les parents, ouen ayant appris (leur retour), hi furent joyeux. 23tche ceux qui, 18laï étaient venus, isi tous-ensemble, wing-20ni pour aller au-devant,

21tsoui-jin de l'homme qui avait été enivré, 24kien voyant que, 25wou il n'y avait rien, 2680 que, te il eut obtenu (voyant qu'il n'avait rien trouvé), to seuls, 29chin extrêmement, 30tseou-31thsi s'affligèrent.

12

醉人不樂。挂杖入市。市"人"求

13

14

15

16

價。“乃“至"二"萬"兩 = "ƒ ̈ ̄ ̈¦'tsouï-jin l'homme

18

11

qui avait été enivré, 3pou-1lo n'était pas joyeux. tchou en s'appuyant sur, tchang son bâton, ji il entra, chi dans un marché ; 9chi-10jin un homme du marché, khicou-kia lui en demanda le prix, 13naï et alors, 14tchi il alla jusqu'à, 15eul-16wan deux fois dix mille (vingt mille), liang-kin onces d'argent.

7

8

10

12

15

16

其人與之。問 ̊杖 有"何。德"日"此 “為"寶"樹“枝。“擣"燒"此"杖。“熏”諸

17

18

19

20

21

[blocks in formation]

"F" F. " * " # "khi-jin cet homme, 3yu瓦 石。“悉“成”

Atchi le lui donna. wen on demanda, ho-te quelle vertu, yeou avait, tchang ce bâton, 10youe (ses compagnons) dirent: "thseu ceci, 12weï est, 1tchi un rameau, 13p'ao-11chou d'un arbre précieux, ou d'un arbre à choses précieuses, qui produit des choses précieuses, tao si l'on pile, chao et qu'on brûle, 18thseu-19tchang ce bâton, 20hiun (puis) qu'on expose à sa fumée, 22oua des tuiles, 23 chi ou des pierres, 24si toutes, 25tch'ing deviennent, 26tchin-2īp’ao des objets précieux.

[blocks in formation]

‘師“子”在 '* * ° f ' ' 獼猴"共 “為“親"友。“獼“猴"以"二"子"寄“

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Sse-tseu un lion, 3tsaï-tchong étant au milieu, 1lin d'une forêt, tchou demeurait, yu avec, Si un, mi-1heou singe; 11kong ensemble, weï ils étaient, Bthsin-yeou amis intimes. mi

16heou le singe, 20ki avait confié, 17-18eul-19tseu ses deux petits

(i marque d'accusatif), 21yu au, 2288e-23tseu lion.

5

6

8

9

時有鷙鳥 饑行求"食。値 “師"子

12

13

15

16

“睡。”“故“取“猴“子”而“去”住“於“樹

18

19

20

21

[ocr errors]

E. 'chi en ce moment, yeou il y eut, 3tsicou-1nido un vautour (qui), ki ayant faim, king allait, khieou chercher, chi de la nourriture. tchi il arriva que, 10sse-11tseu le lion, 12tchouï dormait, 13kou c'est pourquoi, 14thsiu il prit, 15heou-16tseu les petits du singe, 17eul et, 18khiu s'en alla, 19tchou et s'arrêta, 20yu-22chang au haut, 21chou d'un arbre.

1

5

[blocks in formation]

'師"子"覺'已。求“猴子 "不"得。“見”鷙 “持“在“樹"上"而"告“鷙 "言。'sse-tseu le

[blocks in formation]

lion, 3kio-i s'étant éveillé, khieou chercha, heou-tseu les petits du singe, pou-te et ne les trouva point. 1okien il vit, 11tsieou un vautour (qui), 12tch'i les tenant, 13tsaï était, 14chou-chang au haut d'un arbre, 16eul et, kao adressant la parole, 18tsieou au vautour, 19yen il lui dit :

12

[blocks in formation]

'我'受 ̊獼猴 ̊寄託= ̊子。"護"之"不

13

22 23

[blocks in formation]

謹。“今“汝“得“去。”孤“負”言“信。”請 """'ngo moi, cheou j'avais reçu, 1eul-ŝtseu deux petits, 5ki-tho qui m'avaient été confiés, mi-1heou par un singe, 11pou-12kin comme je n'ai pas été attentif, soigneux, hou-10tchi pour les garder, 13kin maintenant, 14jou vous, 15te les avez obtenus, les avez pris, 16khiu et êtes parti; "kou-18 fou j'ai manqué, 19yen-20sin à ma parole, 21thsing en vous suppliant, 22thsong-23jou

de vous, à vous, 2580 je les demande (je vous les demande).

10

我為獸中之王。汝為鳥 中"之 “主。”“勢“同”等。“宜“以“相“還。 還。 'ngo

[blocks in formation]

moi, 2weï je suis, wang roi, *tchong au milieu, 3cheou des quadrupèdes, tchi particule relative; jou-wei vous êtes, 12tchoa le maître, le chef, 10tchong au milieu, niao des oiseaux; "tchi particule relative. 13kouei par la noblesse, chi par la puissance, 15thong-16teng nous sommes du même rang, ou nous sommes égaux,

1 il convient, 19siang-hoan de les rendre à moi, 18i marque d'aceusatif (de me les rendre).

12 A 13

1

16

22

論同 異。“師“子 知“其“巨 “得。“自

鴷言。汝不知時。吾今饑"乏。"何

17

18

19

20

21

32

23

24

27

28

30

31

以“利 瓜 瓜〝攫其 “其“脅 “肉“以TM貿TM猴 子。tsicon le vautour, yen dit: jon vous, poutehi ne connaissez pas, chi les circonstances, ngou moi, skin aujourd'hui, 9ki j'ai faim, 10fa je suis dans le besoin; "ho-12lun comment (pourrais-je) considérer, 13thong la ressemblance, 4; ou la différence (du rang)? 15sse-16tseu le lion, 17tchi sachant, voyant que, 18khi lui, 19po ne pourrait, 20te obtenir (les petits), 21tseu lui-même, 22; avec, chao ses ongles, 23/i aigus, kio il arracha, jo la chair, 26khi-27hie de ses eôtes, de ses flanes, 297 pour, 3meon Téchanger

contre, 31heou-32tseu les petits du singe.

XXIV.

L'Oiseau à deux têtes.

[blocks in formation]

普雪仙中有“鳥名為"其"命。 惜!

[blocks in formation]

13

14

身 “頭。 'si jadis, tehong au milieu, "sione-chan des montagnes neigeuses, yeou il y avait, nido un oiseau, ming dont

le nom, Sweï était, kong-10ming littéralement: vie-ensemble, vie

en commun1. 11¿-12chin (il avait) un corps, eul-14theou et deux têtes.

[blocks in formation]

頭常食美果。欲"使"身"得"安

24

作“是”言。

[blocks in formation]

“頭“便 生“嫉妒”之“心”而 ̧1i-2theou une tête, 3tch ang constamment, *chi mangeait, 5mei-ko d'excellents fruits, yo désirant, Ssse faire que, chin son corps, te obtînt, ngan-wen le repos (et le bienêtre); 13-14 con l'autre tête, pien alors, 16seng conçut, 20sin des

1 Cet oiseau fabuleux s'appelle en sanscrit: Djivandjivaka, suivant le dictionnaire bouddhique Fan-i-ming-i-tsi, liv. XVII, fol. 6.

sentiments, 19tchi de, 17tsi-18tou envie et jalousie, 21eul et, 22tso fit, prononça, 23 chi-yen ces paroles:

10

11

'彼常云'何©食美果。我不 會 '得。 “即“取“毒“果"食"之。"使"二"頭"俱

12

22

13

14

16

18

19

20

2. 1pi celle-là, 3yun-1ho 'pourquoi (3yun particule initiale), 5chi mange-t-elle, 2tch'ung constamment, mei-ko d'excellents fruits? ngo moi, pou pas, 10tseng-11te en ai obtenu (je n'en ai pas obtenu). 12tsi aussitôt, 13thsiu elle prit, 14to-15ko un fruit vénéneux, 16chi-tchi et le mangea; 18sse (par là) elle fit que, 19eul20theou les deux têtes, 21kiu ensemble, 22sse moururent.

XXV.

Le Religieux et le Démon.

3

12

“啼泣“而 行。"道"逢

昔有 '比丘被擯懊惱悲嘆

15

16

18

19

si jadis, 2yeou il y avait, 3i un, Api-khieou Bhikchou (un religieux mendiant), pi-pin qui avait été chassé (de son couvent), ngao-9nao

il était irrité, 10pei se lamentait, "than soupirait, 12thi-13khi pleu

rait, 14eul-15hing et marchait, c'est-à-dire en marchant. 16tao sur la route, fong il rencontra, 18-19 koueï un démon.

12

22

10

11

此"鬼"犯法 亦為毗沙門 "天"王 "所“擯。”“鬼"問"比"丘"言。汝“有

[blocks in formation]

*******. 'thseu-koueï ce démon, 3⁄4fun何事 啼泣

4fa ayant violé la loi, i aussi, weï était, 1280 (un démon) que, piScha-men Vaigravan'a, 10thien-"wang le roi des dieux, 13pin avait chassé. 14chi en ce moment, 15koueï le démon, 16wen interrogea, 17pi-18 khicou le Bhikchou (le religieux), 19yen et lui dit: 20jou vous, 22ho-23sse quelle affaire, 21yeou avez-vous eue (que vous est-il arrivé), 24ti-25 khi pour pleurer, eul-hing et marcher (en marchant)?

10

'比丘答'言。犯儈事。衆"儈"所"擯。

« הקודםהמשך »