תמונות בעמוד
PDF
ePub

respond, c'est-à-dire un châtiment correspondant au mal qu'il a

25 wou-26i sont sans utilité pour, 27sse-28tche les morts.

fait. 21thseou-22yeou le chagrin et l'affliction, 23thi-24kho les pleurs,

卿“今 ゚入‘城。我家 ’某處。願"過

1

12

13

11

15

16

17

18

19

20

語"之"吾"子"已死。”持 10人TM食 "khing seigneur, kin maintenant, ji entrez, ^tch'ing dans la ville, 3ngo-kia ma maison (est située), 'meou-tch'ou en tel endroit. youen je désire que, 10kouo vous y passiez, “yu (et que vous) disiez, 12tchi à eux (aux habitants) que, 13ngou mon, 11tseu fils, 15-16sse est mort. 17tchi prenez, 20chi les aliments, 18¿-19jin d'un homme, 20chi les aliments, le repas d'un homme, 21laï et venez.

7

8

[ocr errors]

9

10

梵志自念。此 是 何 "人。 "而"無 “反“復。“兒“死”在“地。 Yun-tchi le brahmane,

3tseu-nien pensa en lui-même (et se dit): thseu celui-ci, ho-jin quel homme, chi c'est (est-ce)? eul cependant, 10wou-fan-12fo

il ne s'en retourne pas; 18eul son fils, 14sse est mort, 15tsaï il git, 16ti à terre.

12

13

[blocks in formation]

情不愁憂 反 °更’索 ‘食。 此“人 "不“慈。 "X" " ".thsing dans ses sentiments無 naturels, dans son âme, pou-3thseou-1yeou il n'éprouve pas de chagrin et d'affliction. fan au contraire, keng de plus, so il de

mande, chi de la nourriture, thseu-10jin cet homme, pou-12thse

n'a point d'affection; wou il n'y a pas (d'homme), 15pi comparable, 14thseu à celui-ci.

2

[merged small][ocr errors]

梵志“入‘城。詣“耕者 家。”见“死

[subsumed][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

16

17

18

19

20

“兒“母。”即“便 之。“卿“兒“己”死。

“其“夫“寄“言。“持

26

28

27 25 29. 'fan

2tchi le brahmane, 3ji entra dans, 4tch'ing la ville, i se rendit dans, skia la maison, keng-tche du laboureur. kien voyant, 12mou la mère, 108se-11cul du fils mort, 13tsi et aussitôt, 14pien alors, 15yu16tchi lui parla (ainsi): 17khing-18eul votre fils, 19-20sse est mort. 21khi-22fou le mari d'elle (votre mari), 28ki m'a donné une commission, yen et m'a dit: 25tch'i prenez, 28chi les aliments, 26-27jin d'un homme, le repas d'un homme, 29laï et venez.

3

8

9

11

12

梵志 日‘何。以“不念 “子 "耶。"兒 味 15. 士 13 14 "#" “說“譬

10

17 18 19.

[ocr errors]

21

22

23

25

來“託“生。“我”亦“不”呼“兒。 今自

26

[blocks in formation]
[blocks in formation]

' 1⁄2 " | " # " + fan-chi le brahmane, 3youe dit:

4ho-5i pourquoi, pou-nien ne pensez-vous pas, tseu à votre fils? 'ye particule interrogative. 10eul-1mou la mère du fils, 12tsi aussitôt, weï pour, 14fan-15tchi le brahmane, 16choue énonça, 17pi-18yu une comparaison, 19yen et dit: 20eul ce fils, 21lai est venu, t'o m'ayant été confié, 23seng il est né (comme si elle disait: ce fils que j'ai mis au monde, m'avait éte seulement confié, il ne m'appartenait pas). 24ngo moi, 25i aussi, 26pou-27hou je ne l'appelais pas, 28eul mon fils. 29kin maintenant, 30tseu de lui-même, 31khiu il est parti, 32fei ce n'est pas que, 33ngo je, 34pou-35licou ne l'aie pas retenu.

[blocks in formation]

譬如行客因“過’主"人。"今 “日“自 """"" 'pi-jou (c'est) comme, 3hing4khe un étranger qui voyage, un voyageur; in parce que, kouo il avait passé chez, tchou-jin un hôte (dans une hôtellerie), kin10ji aujourd'hui, 11tseu de lui-même, 12khiu il s'en va; 13ho comment (l'hôte), 11neng-te pourrait-il, 16licou le retenir?

[blocks in formation]

‘我"之母子 亦復如是。"去"來"進 “止。“非“我”之“力。隨"其"本“行。”不

[blocks in formation]

ngo-2tchi nous (tchi, particule relative), 3mou mère, 4tseu et fils, i aussi, feou encore (nous étions), jou-chi comme ceux-là (comme l'hôte et le voyageur). 9khiu-1olaï (qu'il s'agît pour mon fils) d'aller ou de venir, 11thsin-12tchi d'aller en avant ou de s'arrêter, fei ce n'était pas, 16li par la force, le pouvoir, ngo-15tchi de moi (cela n'était pas dans mon pouvoir, cela ne dépendait pas de moi), "souï il a suivi, 18khi-19pen-20hing sa propre route (il a obéi à sa destinée); 21pou-neng je ne pouvais, 23kicou-24hou le sauver.

[blocks in formation]

'復語其'姊。卿 ̊弟已死。何"不"啼

[ocr errors]
[ocr errors]

2yu il dit encore, 3khi-1tse à sa sœur aînée, 'khing-ti votre frère

cadet, 1i-sse est mort, ho pourquoi, 10pou-11thi-12kho ne pleurez

vous pas ? 13tse la sœur aînée, feou encore, choue énonça, 16pi

17yu une comparaison, 18hiang devant, fan-tchi le brahmane,

21yen et dit.

12

3

5

6

7

8

9

10

譬 ̊如 "巧 '師 "入“山斫"木 " " "大 AT IX. 'pi-jou c'est comme (lorsque),

12 13

11

15

16

kido un habile, 'sse maître (charpentier), ji-chan est entré dans une montagne (est allé sur une montagne), teho il coupe, Smo des arbres (des pièces de bois), fo les attache, 10tso et fait,

11ta-12fa un grand radeau, 13ngan-tchi et le place, le pose,

15 chouï-16tchong au milieu de l'eau, dans l'eau.

3

7

10

[blocks in formation]
[blocks in formation]

卒逢大風吹破。筏散隨"水"流 “去。”前"後分“張"不"相 "W 顧望。

[blocks in formation]

si tout à coup, fong il rencontre, 3ta-fong un grand vent (qui), *tch'ouï en soufflant, p'o le brise; fa le radeau, 8san se disperse, souï il suit, 10chouï-11lieou le cours de l'eau. 12khiu et s'en va, 13thsien-heou l'avant et l'arrière, 15fun-16tchang se séparent, 17pou

pas, 18siang mutuellement, 19kou-wang se regardent (ne sont plus en rapport ensemble).

[subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

̇生。隨“命 "長“短”死”生無常。

18

19

20

21

[blocks in formation]

15 16

[blocks in formation]

“會“有“離。“我“弟”命 聿 畫。“各自“所

[blocks in formation]

不能救
"Fikk "ngo-ti mon frère cadet, 3i

aussi, eul (a été) ainsi, in par suite, par l'effet de, youen une cause secrète1, ho-ho nous avons été réunis, kong ensemble, 10-11kia dans une (même) maison, 12seng nous sommes nés, 13souï selon que, 14ming la vie, (doit être) 15tch'ang-16toen longue ou courte, 17sse-18seng la mort et la vie, 19wou n'ont pas, 20tch'ang (d'époque) constante, 21ho-22hoei (après) la réunion, 23yeou il y a, 24/i la séparation (quand on s'est réuni, on est sujet à se séparer). ngo-ti de mon frère cadet, ming la vie, estsin est finie.

1 Morrison: Dict. chin., part. II, no 12559: a secret cause. Ibid. a cause existing from the arrangements of the fate or nature for the meeting of persons.

3180 (c'est) ce que, 29ko chacun, 30seu soi-même, 32souï suit 1, 33 pou-34neng je ne pouvais, 35kieou-36hou le sauver.

12

1

5

6

9

10

11

'復語其始。卿“父已死。”何"不"啼 feou encore, 2yu il dit, 3khi-1fou à sa femme: 5khing-fou

votre époux, i-sse est mort, ho pourquoi, 10pou-11thi-12kho ne le pleurez-vous pas?

12

'婦說喩向梵志言。譬 ̊如

14

10

飛"鳥

“暮 "宿“高 “樹。“同”止“同”宿。“伺

23

21

25

[blocks in formation]

“早”起。“各”自“飛”去。“行求飮

31

1fou la femme, choue énonça, 3yu une comparaison, 1hiang devant, 5fun-tchi le brahmane, yen et lui dit: Spi-jou (c'est) comme, 10feï-11niao des oiseaux qui volent, 12mou le soir, 1380 ils se reposent sur, 14kao-chou un arbre élevé, 16thong ensemble, 17tchi ils s'arrêtent, 18thong ensemble, 1980 ils se reposent, 20sse ils attendent, 21ming la lumière, le jour, 22tsao le matin, 23khi ils se lèvent, ko, chacun, 25tseu de lui-même, 26feï s'envole, 27khiu et s'en va; 28hing ils vont, 29khieou chercher, 30in-31chi le boire et le manger (leur nourriture).

12

有縁即合。無縁即離。我"等"夫

[blocks in formation]

“婦“亦 “亦“復 復”如“是。 無“常“對“至。”隨 “其 “本“行。”不能“救護。'yeou sil y a,

22

2youen une cause secrète (de rencontre), 3tsi aussitôt, tho ils se réunissent; wou s'il n'y a pas, youen de cause secrète (de rencontre), tsi aussitôt, li ils se séparent. ngo-10teng nous, fou12 fou le mari et la femme, 13; aussi, 14feou encore (nous avons été), 15jou-16chi comme ces (oiseaux). wou-18tch'ang la mort, 19touï en face de lui, devant lui, 20tchi étant arrivée, 21souï il a suivi, 22khi sa, 23pen-24hing propre route (il a obéi à sa destinée); 25pou26 neng je ne pouvais, kieou-shou le sauver.

[blocks in formation]

'復語"其'奴,大家已死。"何"不"啼

13

11

15

16

18

20

嗽。 “言。”我”之“大

1 C'est-a-dire: c'est la la route que chacun suit, c'est la où chacun ar

rive, telle est la destinée de chacun.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed]

逐大“牛。人殺

36 37

39

大牛。 TM犢 子“在

40

41

50

42

43

45

47

49

51

“邊。"不"能“救"護"大"牛"之“命。“愁

51

56

憂啼哭"無"所補益 Yeon de nouvean, "yu

il dit, khi-nou à son esclave: 5ta-kia votre maître, i-sse est mort; ho pourquoi, 10pou-11thi-kho ne pleurez-vous pas ? 13nou l'esclave, feou encore, 15choue énonça, pi-yu une comparaison, 18yen et dit: 19ngo-20tchi de moi, 21ta-22kia le maître, 23in par suite de, par l'effet de, youen une cause secrète (de rencontre), 25h0-26ho s'est réuni (à moi). ngo je (suis), 28 jou comme, 29to30tseu un veau, 31souï-32tcho qui suit, 33ta un grand, nieou boeuf. 35jin si un homme, 36cha tuait, 37ta-38nieou le grand bœuf, 39to40tseu le veau, 41tsaï étant, 42pien à côté, 13pou-1⁄4neng ne pourrait, 45kieou-16hou sauver, 50ming la vie, 49tchi du, 47ta-48 nieou grand bœuf. 51tseou-52yeou si je m'affligeais, 53thi-54kho et pleurais, 55wou-5680 je ne pourrais 1, 57pou-58i être utile (à mon maître).

X.

Les Corbeaux et les Hiboux.

[blocks in formation]

17日 18几 19. 日。“知“梟"無"見。

[ocr errors][subsumed]

16

[blocks in formation]

Hy 食其 "" 'si jadis, "yeou il y avait, ou des corbeaux,

[ocr errors]

21

[merged small][ocr errors]

1hiao et des hiboux (qui), kong ensemble, siang mutuellement, youen-tseng se détestaient. ou les corbeaux, 10taï attendaient,

11cheou-ji le jour, 13tchi sachant que, hiuo les hiboux, 15wou16 kien ne voyaient pas, tha ils foulaient aux pieds, 18cha et tuaient, 19kiun les nombreux, 20hiao hiboux, than-22chi et mangeaient, 23khi-2jo leur chair.

1 55wou-560 est pour wou-kho ou
無可 無能

pouvoir. Voyez page 282, ligne 5.

wou-neng, ne pas

« הקודםהמשך »