תמונות בעמוד
PDF
ePub

raient pas de honte et ne pleureraient pas ensemble. Meng-tseu,

chap. IV, part. 2, § 33.

Le mot ki entre dans plusieurs locutions qui manquent
dans les dictionnaires. ''sse quand
vous servez, fou-3mou votre père et votre mère, 4ki avec douceur,
Skien faites-leur des représentations. En mandchou: nesouken i
tafoula. Lun-yu, chap. Li-jin, § 18.

tiao-ki, sculpter, ciseler. En mandchou: tcholime fo-
lome (Thsing-han-wen-haï, liv. III, fol. 8). Dans un autre exemple
(ibid.), on trouve tiao-k'i expliqué par folome yangselara, embel-
lir en ciselant, par des ciselures.

heou, après. Ce mot est adjectif devant un substantif:
heou-chi, les siècles suivants.

heou signifiant après, se met à la fin d'un membre de

phrase, ou après un mot, avec ou sans Ztchi, marque du

HL jin-san-heou, mot à mot: hommes, être disper-

sés, après, c'est-à-dire : après que les hommes se furent séparés.
En mandchou: niyalma faktchaka amala.

étaient, fung la principauté, tchi de 5 Wou-keng (nom d'homme),

le domaine accordé par l'empereur à Wou-keng.

惡用

ou-te, synonyme de Jho-te: comment peut-il?

ou-yong, synonyme de Jho-yong que ferez-

vous de? quel usage ferez-vous de? Meng-tseu, chap. T'eng-
wen-kong, part. II, § 10.

✯‡ngo-khi, ego ipse, nos ipsi. '✯✯ ¥3ï
11heou-laï (si) notre prince vient, 3ngo-^khi nous-mêmes,
5feou-seng de nouveau vivrons, nous reviendrons à la vie, hou
particule qui marque ici l'admiration.

(4)te-tch'ing, obtenir la paix.

khieou-tching), demander la paix.

thsing-tch'ing, même sens que khieou-tch’ing.

抑ion bien. 【求之與抑與之與khicon-
2tchi-yu demande-t-il cela? (yu signe d'interrogation), i ou
bien, yu-tchi lui donne-t-on cela? yu signe d'interrogation.

Les deux mots 2-7tchi, cela, se rapportent à des renseignements

sur l'administration (Lun-yu, chap. Hio-eul).

抑亦 i-i, ou bien, même sens que 抑

‘不“稱卽位文姜出故"也 'pon-tching

si (l'historien officiel) n'a pas dit (que), 3tsi-1weï il était monté
sur le trône, kou-"ye c'est parce que, 5 Wen-kiang (nom d'homme),
"tch'ou était sorti (du royaume).

★ta-hou la grande affaire, en mandchou: amba baita,

désigne la perte d'un père ou d'une mère.

kan-pou, mot à mot : oser-pas, se prend dans le sens

interrogatif: oserais-je ne pas (par exemple, payer le tribut) ?

Meng-tseu.

[ocr errors]

'''yu-tsin-thsi-liang-soui-"thang-tchi-heou

'DA '1 'Z' yu-hing-tchi-heou après avoir agi,
après qu'il eut agi. Ici,tchi est une particule insignifiante.
yu, dans. ''chi une pierre, 2yen

a parlé, 3yu dans, tsin ti le pays de Tsin. Kou-wen-youen-kien,

livre XXX.

1kiun-2tseu le sage, tchi particule relative, Ayu quant à, quant
aux, 5khin-cheou animaux, ye particule finale, kien ayant vu,
khi-10seng d'eux le vivre (les ayant vus vivants), "pou-12jin ne

supporte pas, 13kien (l'action de) voir, 14khi-15sse d'eux le mourir,

c'est-à-dire de les voir mourir. Meng-tseu, chap. I, part. 1, § 7.

« הקודםהמשך »