תמונות בעמוד
PDF
ePub

MONOGRAPHIE

DU MOT Wei (AU PREMIER TON)

ET DES LOCUTIONS QU'IL SERT A FORMER.

9

10

1

1° wi 為 être. 桀溺日子為"誰。曰。為 14. 1kie-2ni (nom propre), 3youe dit : *tseu vous, “chouï qui? wei êtes (qui êtes-vous?) youe il dit: wei je suis, tchong10 yeou nom d'homme.

3

wei-jin s'emploie lorsqu'on dépeint quelqu'un. '

5

6

7

*為"人'也"小"有 B λ t + "‡khi lui, il, zwêï était, 3jin un

homme (tel qu'on va le dire), ye particule finale: tel était cet homme; sido un peu (adverbe), "yeou il avait, thsai du talent (il avait peu de talent).

2

3

5

✡' 'khi lui, 2weï est, 3jin un homme, ye particule finale, kona s'il-a-peu, "yo de désirs; voici par exemple un homme s'il a peu de désirs. En mandchou :

tere niyalma, bouye komso otchi. Meng-tseu, chap. Tsin-sin. wei-nengêtre pouvant, être capable de.

Quelquefois wei, être, n'ajoute rien au sens.

苟為

' & 'è m t f 'keou si, weï ils sont, 3heou mettant

après, i la justice, eul et, "sien mettant-avant, li le profit, l'intérêt (s'ils mettent le profit, leur intérêt avant la justice). Mengtseu, chap. I, part. 1.

1

3

4

6

khi-wei, 76 ejus esse. 【惡"在"其為民“父

'on-tsaï in quo consistit, "khi ejus, 'wei -¿ esse, 3min po

puli, fou patrem (et) mou matrem. En quoi consiste sa qualité de (son nom de) père et mère du peuple? Comment peut-on l'appeler le père et la mère du peuple? Il s'agit d'un méchant prince. En mandchou: irgen de ama eme odchorrongge aini. Littéralement: esse populo patrem et matrem ubi est? Mengtseu, chap. I, part. 1, § 4.

1

2

4

5

2o wéi faire, fabriquer. ' 'R'S 'A 矢 ch'i avoir honte de, we faire, fabriquer, kong des arcs, 4tch'i avoir honte de, we fabriquer, chi des flèches. Meng-tseu, chap. II. part. 1, § 7.

1

2

3

5

wei-chon' ˆê Z1wéi il fit, il prépara (fit

cuire), chou du millet, seul et, sse nourrit, chi lui (et lui en fit manger). Lun-yu, chap. weï-tseu.

[ocr errors]

pratiquer (dans le sens moral).2 31⁄2'

為仁

mo-jou rien n'est comme (il vaut mieux), wei pratiquer, 4jin

l'humanité. Meng-tseu, chap. II.

3° wéi dire, appeler. Glose :

稱謂。

Commentaire

Kiang-i-pi-tchi, sur le Lun-yu, chap. wêï-tching.

Qu'est-il besoin qu'un homme occupe le trône pour qu'on dise

qu'il gouverne? En mandchou, le mot wei est rendu par sembi dire.

4° we considérer, regarder comme.

[ocr errors]
[ocr errors]

★ 1ki est-ce que, 3wêï je juge, je regarde, tseu moimême, 4thsun (comme) honorable, 5ta (et) grand ? hou particule interrogative.

6

1

2

5° wéi penser, être d'avis que. # W Z

itseu vous, hou est-ce que, zwei vous pensez (que), ngo moi, 1youen je désire, tchi cela (pensez-vous que je désire être un autre Kouan-tchong, jouer le rôle de Kouan-tehong)?

En rendant we par penser, être d'avis que, j'ai suivi la glose de Tchao-khi, qui l'explique par i-wei. Le sens serait en anglais : do you think that I desire to do so (J. Legge). Je dois dire cependant que l'édition Sse-chou-tching-wen donne wei Py au troisième ton; à cause (de moi), pour (moi), en ma faveur. D'où résulte ce sens : est-ce que vous désirez pour moi cela, c'est-à-dire le rôle de Kouan-tehong.

8

1

6° wei 為 étudier. 如為 "周 南召 “南矣

jou vous, hou est-ce que, we vous avez étudié (avezvous étudié les sections du Chi-king appelées) Tcheou-nan (et) Tchao-nan? (Lun-yu, chap. Yang-ho).

8

1

3

6

7o wei 為 dire (que).'知”之“為知”之。“不知

7° wéi

9

10

11

12

''T" "Eth. tchi-tchi si vous savez cela (si vous savez une chose), wéi dites que, 4tchi-5tchi vous savez cela (dites que vous la savez); en mandchou: sambi se dites je la sais), pou-tchi si vous ne savez pas cela (si vous ne la savez pas), we dites (je), pou-10tchi je ne (la) sais pas; en mandehou: sarakó se, dites je ne sais pas, "ye c'est (là), 12 tchi le savoir. 12Tchi, en mandchou sarasou, en mongol medelghe, le savoir, la connaissance. C'est à cela qu'on reconnaît le vrai savoir.

1

3

4

8° wi 為 gouverner. '為"國"以禮 wi gouverner,

2koue le royaume, 3i par, 4li les rites. Lun-yu, chap. Sien-thsin. Il y a des cas où wéi n'est, suivant les commentateurs chinois, qu'une particule purement explétive qui ne se traduit pas. Voyez dans l'article i-wei le § 8 a.

1

9° yeou-wi有為 agir avee une grande ardeur. 有為

4

5

6

3 π # 3tche celui qui, 'yeou-2wéi fait de grands efforts (est), 5jo comme, chi celui-là (peut devenir comme Chun, égal à Chun). Meng-tseu, chap. III, part. 1. Glose: ici 1yeou

3

nei signife 奮勵 fen-li faire de grands efforts 以盡

"1i pour, 2tsin épuiser, sing sa nature, déployer toutes ses facultés innées.

10° wou-wei 無為 ne pas agir. 無 "為"而治者。

9

[ocr errors]

tche celui qui, 'wou-wêï ne faisait rien,

(ne se mêlait de rien), seul et cependant, 4tchhi gouvernait-bien, “khi lui, celui-là, ye était, Chun l'empereur Chun, 9yu signe d'admiration.

Les mots wou-wei expriment aussi le non-agir, l'état d'inaction, de quiétude absolue, de détachement complet que recommande

Lao-tsen. '上“德 “無為而無以為 'chung

supérieure, te vertu (les hommes d'une vertu supérieure), 3wou

wei pratiquent le non-agir (c'est-à-dire ne font rien pour pratiquer la vertu), Seul et, wou ne-pas, i-wer y pensent (n'y

1

pensent pas). Glose: E “有“心於德 wow-2yeou

3sin-yu-té ils ne songent point à la vertu (ils la pratiquent naturellement). Lao-tseu, ch. 38.

7

'*F%D'ngaï s'il aime, 2min 愛*民治國能無

le peuple, tehhi s'il gouverne-bien, koue le royaume, neng il

pourra, “wou-1weï pratiquer le non-agir.

11° Les mots wei-yens'emploient lorsqu'on définit

12

un caractère ou qu'on en donne l'étymologie. E

4

3

Etching le caractère tching, *tchi particule rela

il se

tive, 3wei-yen (si on) l'explique, ye c'est, tching redresser. On veut dire que le mot 1tching est dérivé de 5tching. En effet, compose du radical 60 et du mot tching droit, redresser. C'est la définition de Mencius qui ajoute: le signe 1tching se dit du prince qui attaque, punit les inférieurs (qui se sont révoltés ou

qui refusent de se soumettre). Chap. VII, part. 2, § 2. 孫之為言

[ocr errors]

5

sun. Le mot sûn vulgo neveu

(étant prononcé sún), 2tchi particule relative; wêï-1yen (si on) l'explique (est), yeou comme (est synonyme de), "sún céder, obéir. On voit que "sún est formé de la clef 162 et du mot 1sun, qui est ici purement phonétique, et conserve cependant le sens de céder, obéir, lorsqu'il est prononcé sún au lieu sûn (neveu).

1

3

12° ri-yen 為言 se trouve dans Meng-tseu (chap. III, part. 1, § 4) avec un sens bien différent. 有為 神農 之言者許行"自"是"之"滕 yeou il y

6

9

10

11 12

13

eut, hiu-hing (un homme nommé) Hiu-hing, tche lequel, wei vantant, citant avec éloge. (Glose: tching-chou, en

mandchou: toukieme maktume), yen les paroles, la doctrine,

11

*tchi de, Chin-nong l'empereur Chin-nong, 1tseu du (ex), 11Thsou royaume de Thsou, tchi vint-dans, feng dans le royaume de Teng.

13° wei-kièn 為閒 au bout d'un moment, quelques moments apres. '夷”子 "憮然為閒日命"之"矣。

[blocks in formation]

1i-tseu nom d'homme), wou-yen éprouva-une-vive-émotion, 5wêï

6kien au bout d'un moment, youe il dit: 8ming il a instruit, tchi nom d'homme (il m'a instruit), 10i particule finale.

14° Tsiang-wei, il y a nécessairement. Glose: pi-yeou. „ Quoique le territoire de T'eng soit étroit et petit, '* ' % ' Etsiang-yeou il y a nécessairement, 3kiun-tseu des sages, yen particule finale.

3

4

5

1

2

4

1tsiang-2yeou il y a nécessairement, 3ye-jin des hommes des champs, des campagnards." S'il n'y avait pas de sages, personne ne gouvernerait les hommes des champs; s'il n'y avait pas d'hommes des champs, personne ne nourrirait les sages.

5

2

3

15o Les mots wei-sor (le premier étant suivi d'un substantif et le second d'un verbe actif, dont un mot intercalé est le sujet) servent à exprimer l'idée du passif. '+ ‘竟為 ̊秦 '所 滅 'sou plusieurs, 2chi dixaines, 3nien années (après plusieurs dixaines d'années), king finalement, wei (ce royaume) fut, so (un royaume) que, thsin (l'empereur des) Thsin, mie détruisit. Comme s'il y avait : thsin par Thsin (au cas instrumental), mie il fut détruit.

1

4

5

卒爲
4 1⁄2 ' '7 ''tso aussitôt, 2wéï

il fut, so (un homme) que, Chao-khang (nom d'homme), tseu

fils, siang de Siang, tchou tua. Comme s'il y avait aussitôt, pi par (ce signe s'emploie aussi en style antique) Chao-khang,

tchou il fut tué. Tchou est ici au passif, par position.

SUITE DU MOT WÊÏAU PREMIER TON.

De 以為 i-wèi.

1o Le mot wei se présente tantôt précédé de et forme l'expressioni-wei que l'on traduit par juger, trouver, regarder comme; cf. Rémusat, page 98, § 256; Basile: habere pro, reputare; tantôt séparé dei par un ou plusieurs mots qu'on intercale entre ces deux signes. Dans ces deux cas, la signification habituelle (prendre pour, regarder comme, juger)

« הקודםהמשך »