תמונות בעמוד
PDF
ePub

Foglio, ch'egli, e quest' that he, and that cruel

empia il sangue mio Creature, shall drink my Bevan' con gli occhi. Blood with their Eyes. Tirli, Ahi Aminta! ahi Thyr. Ah Aminta ! Aminta,

Aminta, what are you Cbe parli ? ò che vaneggi? talking? or why do you her ti conforta,

rave thus? comfort yourCh' un' altra troverai, fe self now, for you will ti disprezza

find another, if this Questa crudele.

cruel one disdains you. Am. Ohime! come poss’io Am. Alas! how can Altri trovar, je me trovar I find another, if I cannon polo?

not find my self? if I Se perduto me flejo, have lost my felf, what quale acquijlo

Acquisition shall I ever Faro mai, che mi piaccia? make that can please me? Tir. O miserrello,

Tlpr. Poor Man, neNon disperar, ch'acquiste- ver despair of gaining rai cojiei.

her. Length of Time La lunga etate insegna has taught Men to rein al' huom di porre

the Lions, and the Freno ài leoni, ed à le Tygers of Arcania.

tigri Hircane. Am. il mifero non Am But an unhappy

puoté à la fua niorte Wretch can't a long Indugio sostener di lungo time sustain the Delay of tempo.

his Death Tir. Sarà corto l'indugio : Thyr. 'The Delay will

In breve patio s'adira, be short: Woman is foon e in breve patio anco fi angry, and soon appeas'd, placa

a Creature moveable by Femina, coa mobil per Nature, more than the natura,

Dender

amore :

più volte

Commune

Più che fraschetta al ven- flender Twig, or the

to, e più che cima pliant Ear of Corn before Di pieghevole spica ; , ti the Wind: but prithee, let prego

me know something farFa, ch'io fappia più a ther of thy hard Conditidentro de la tua

on, and thy Love : For Dura conditione, e de I though you have often

confest to me that you Che se ben confeffato m’hai was in Love, yet you

never told me where you D'amare, mi tacesti però plac'd your Love: and dove

our faithful Friendship, Folje posto l'amore, ed è and our common study ben degna

of the Mufes, deserves, La fedele amicitia, ed il that what is conceald

from others, should be Studio de le Musé, ch'a me discover’d to me.

scuopra Cio ch' à gli altri si cela. Am. Io son contento

Am. I am

content, Tirs, à te dir ciò, che le Thyrsis, to tell you that,

felve, e i monti, which the Woods, the E i fiumi fanno, e gli Mountains, and the Rihuomini non fanno :

vers know, though 'tis Ch'io sono homai si prossimo unknown to Men: for I à la morte,

am now so near to Death, Ch'è ben ragion, ch'io ' that there is good Reason

lasci, chi radica that I shou'd leave one La cagion del morire, e behind who may relate che ľincida

the Cause of my Death, Ne ia scorza d'un faggio, and engrave it on the

preso il luogo, Bark of a Beech-tree, Dove sara sepolto il corpo near the place where my efaugue : deadBody shall be buried.

S.

SI che tal hor pasfondovi that the cruel Maid when quell empia,

The passes by, may take Si goda di calcar l.offa in- delight to trample my felici

unhappy Bones with her Coʻl piè superbo, & trà fe proud Foot, and say dica, E questo

within herself, here lies Pur mio trionfo ; e goda my Triumph ; and may di vedere,

rejoice to see, that her Che nota fia la sua vittoria Victory is known to all à tutti

Country Shepherds, and Li pastori paesani, e pelle- the Strangers, whom grini,

chance directs this way : Ghe quivi il caso guidi, e and perhaps (alas my

forse (ahi, fpero Hopes are too high) a Troppo alte cole) un giorno Day may come, when ejjer potrebbe,

she, being mov'd with Ch'ella, commossa da tarda too late a Pity, may lapietate,

ment him dead, whom Piangele morto, chi già living she kill'd; and say; vivo uccise ;

oh! were he here, and Dicendo, O pur qui fole, where he mine! Attend

e folle mio! Hor odi. now. Tirii, Segui pur, ch'io Thyr. Go on then, for bent'ascolto,

I am attentive, and perE forse à miglior fin, che haps to better Purpose, tu non pensi.

than you imagine. Am. Essendo io fanciullet . While I was yet

to, si che à pena so young, that I could Giunger potea con la man scarce reach with my pargoletta

little Hand to gather A corre i frutti da i piega- fruit from the bending ti rami

Boughs of the young De gli urboscelli, intrinfeco Trees, I became acdivenni

quainted Z

dippe,

De la più vaga, 6 cara quainted with the most Verginella,

beautiful and dearest Che mai spiegasse al vento Maid, that e'er display'd chioma d'oro :

her golden Hair to the La figliuola conosci di Ci- Wind : know you the

Daughter of Cidippa, and E di Montan ricchissima and of Montanus, so d'armenti?

wealthy in Cattle? Sylvia, Silvia, honor de le felve, the Honour of the

ardor de l'alme, Woods, the Passion of Di questa parlo, ahi lajo! Souls ; of her I speak, visi à questa

Alas! I liv'd with her Così unito alcun tempo, so united for some che frà due

time, that between two Tortorelle più fida compag- Turtles there never will nia

be, nor ever was a more Non sarà mai, fue.

faithful Alliance. AdCongiunti eran gli alberghi, joining were our Habitapiù congiunti i cori: tions, but more adjoinConforme era l'etate, ing our Hearts : alike Mă'l pensier più conforme: were our Ages, but our Secò tendeva infidie con le Thoughts more alike : reti

With her I us'd to spread Ai pesci, ed à gli augelli, the ensnaring Net for e seguitava

Fishes, and for Birds, I cervi feco, o le veloci and follow'd with her dame;

the Stags and swift Does; El diletto, e la preda era both our Diversion and commune,

our Prey was common. Ma, mentre io fea rapina But whilft I was making d'animali,

a Prey of Animals, I beFri, non come, à me came, I know not how, stefo rapito.

a Prey my self. By little

and

mio petto,

A poco a poco nacque nel and little there grew with-

in my Breast, I know
Non da qual radice, not from what Root,
Com'herba fuol, che per le like an Herb that shoots
stessa germini,

out of it self, a Passion
Un'incognito affette,

I was unacquainted with
Che mi fea defiare

before, which made me
D'esser sempre presente desire to be always in
A la mia bella Silvia,

the Presence of my fair
E bevea da' fuoi lumi Sylvia , and I drank from
Un estranea dolcezza, her Eyes a strange Sweet-
Che lasciava nel fine ness, which left behind it
Un non che d'amaro : in the end I know not
Sopirava fovente, e non what kind of Bitcer: I
sapeva

sigh'd often, and knew
La cagion de' sospiri. not the cause of my sigh-
Eosì fui prima Amante, ing. Thus I became a
ch' intendesi

Lover, before I under-
Che cosa fosè Amore. stood what kind of thing
Ben me n'accorsi al fin. Love was. Too well I

found what it was at last !

[ocr errors][merged small]
« הקודםהמשך »