תמונות בעמוד
PDF
ePub

36 Et soyez comme ceux qui attendent que leur maître revienne des noces; afin que quand il viendra et qu'il heurtera à la porte, ils lui ouvrent inconti

nent.

37 Heureux ces serviteurs, que le maître trouvera veillans, quand il arrivera! Je vous dis en vérité qu'il se ceindra, qu'il les fera mettre à table, et qu'il viendra les servir.

38 Que s'il arrive à la seconde, ou à la troisième veille, et qu'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là ! 39 Vous savez, que si un père de famille étoit étoit averti

quelle heure un larron doit venir, il veilleroit, et ne laisseroit pas percer sa

maison.

40 Vous donc aussi soyez prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne penserez point.

41 Alors Pierre lui dit: Seigneur, est-ce seulement pour nous que tu dis cette parabole, ou estce aussi pour tous?

42 Et le Seigneur lui dit: Mais qui est le dispensateur fidèle et prudent que le maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner dans le tems la mesure ordinaire de bled?

43 Heureux est ce serviteur-là que son maître trouvera faisant ainsi son devoir, quand il arrivera!

44 Je vous dis en vérité qu'il l'établira sur tout ce qu'il

a.

45 Mais si ce serviteur dit en lui-même : Mon maître ne viendra pas sitôt; et qu'il se mette à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire, et à s'enivrer:

36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

37 Blessed are those servants whom the lord, when he cometh, shall find watching: verily I say unto you, That he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

39 And this know, that if the good man of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

40 Be ye therefore ready also : for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

43 Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.

44 Of a truth I say unto you, That he will make him ruler over all that he hath.

45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the men-servants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

46 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas; et il le séparera, et lui donnera sa portion avec les infidèles.

47 Le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne se sera pas tenu prêt, et n'aura pas fait cette volonté, sera battu de plus de coups.

48 Mais celui qui ne l'a point connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de moins de coups. Et il sera beaucoup redemandé à quiconque il aura été beaucoup donné; et on exigera plus de celui à qui on aura beaucoup confié.

49 Je suis venu mettre le feu sur la terre; et qu'ai-je à désirer s'il est déja allumé?

50 Je dois être baptisé d'un baptême, et combien ne suis-je pas pressé jusqu'à ce qu'il s'accomplisse?

51 Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je; mais plutôt la division.

52 Car désormais ils seront cinq dans une maison divisés, trois contre deux, et deux contre trois.

53 Le père sera en division avec le fils, et le fils avec le père; la mère avec la fille, et la fille avec la mère; la belle-mère avec sa belle-fille, et la belle-fille avec mère.

sa belle

54 Puis il disoit au peuple: Quand vous voyez une nuée qui se lève du côté d'Occident, vous dites d'abord, il va pleuvoir; et cela arrive ainsi.

55 Et quand le vent du Midi

46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

[ocr errors]

48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

49 I am come to send fire on the earth; and what will I if it be already kindled?

50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-inlaw against her mother-in-law.

54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower: and so it is.

55 And when ye see the south

souffle, vous dites qu'il fera chaud; et cela arrive.

56 Hypocrites, vous savez bien discerner ce qui paroît au ciel et sur la terre; et comment ne discernez-vous pas ce tems-ci?

57 Et pourquoi ne discernezvous pas aussi vous-mêmes ce qui est juste?

58 Or quand tu vas devant le magistrat avec ton adverse partie, tâche en chemin de sortir d'affaire avec elle; de peur qu'elle ne te tire devant le juge, que le juge ne te livre au sergent, et que le sergent ne te mette en prison.

59 Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole.

CHAP. XIII.

Jésus-Christ exhorte à la repentance, à l'occa sion des Galiléens massacrés, et du figuier coupé ; guérit une femme malade au sabbat, -compare le royaume de Dieu au grain et au levain, exhortant à y entrer par la porte étroite, et criant malheur sur Jérusalem.

EN

N ce même tems, quelques personnes, qui se trouvoient là, racontèrent à Jésus ce qui étoit arrivé à des Galiléens, dont Pilate avoit mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

2 Et Jésus répondant, leur dit: Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parcequ'ils ont souffert ces choses?

3 Non, vous dis-je; mais si Vous ne vous amendez, vous périrez tous aussi bien qu'eux.

4 Ou, pensez-vous que ces dixhuit personnes, sur qui la tour de Siloé est tombée, et qu'elle a tuées, fussent plus coupables que tous les habitans de Jérusalem?

[blocks in formation]

5 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous amendez, vous périrez tous aussi bien qu'eux.

6 Il leur dit aussi cette similitude: Un homme avoit un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n'y en trouva point.

7 Et il dit au vigneron: Voici, il y a déja trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'y en trouve point; coupe-le; pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?

8 Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé, et que j'y aie mis du fumier.

9 S'il porte du fruit, à la bonne heure; sinon, tu le couperas ci-après.

10 Comme Jésus enseignoit dans une synagogue un jour de sabbat ;

11 Il se trouva là une femme possédée d'un esprit qui la rendoit malade depuis dix-huit ans, et qui étoit courbée, en sorte qu'elle ne pouvoit point du tout se redresser.

12 Jésus la voyant l'appela et lui dit Femme, tu es délivrée de ta maladie.

[blocks in formation]

5 I tell you, Nay: but except. ye repent, ye shall all likewise perish.

6 He spake also this parable> A certain man had a fig-tree planted in his vineyard: and he came and sought fruit thereon, and found none.

7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it :..

9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down..

10 And he was teaching in one of the synagogues on the

sabbath:

[ocr errors]

11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

14 And the ruler of the synagogue answered with indignation because that Jesus had healed on the sabbath-day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work in them therefore come and be healed, and not on the sabbath-day.

15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite! doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass

du sabbat, et ne le mène-t-il pas s'abreuver?

16 Et ne falloit-il point, quoiqu'en un jour de sabbat, délier de ce lien cette fille d'Abraham, que Satan tenoit liée depuis dix-huit ans?

17 Comme il parloit ainsi, tous ses adversaires étoient confus, et tout le peuple se réjouissoit de toutes les choses glorieuses qu'il faisoit.

18 Alors il dit: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je ?

19 Il est semblable à un grain de semence de moutarde, qu'un homme prit et mit dans son jardin; et il crût, et devint un grand arbre; de sorte que les oiseaux du ciel faisoient leurs nids sur ses branches.

20 Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu ?

21 Il est semblable au levain qu'une femme prend, et qu'elle met parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce que la pâte soit toute levée.

22 Et Jésus alloit par les villes et par les bourgs, enseignant, et tenant le chemin de Jérusalem.

23 Et quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés?

24 Et il leur dit: Efforcezvous d'entrer par la porte étroite; car je vous dis que plusieurs chercheront à y entrer, et qu'ils ne le pourront.

[ocr errors]

25 Et quand le père de famille sera entré, et qu'il aura fermé la porte, et que vous étant dehors, vous vous mettrez à heurter, et à dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous; il vous répondra: Je ne sais d'où vous êtes.

from the stall, and lead him away to watering?

16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath-day?

17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: aud all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

19 It is like a grain of mustard-seed, which a man took, and cast into his garden: and it grew, and waxed a great and the fowls of the air lodged in the branches of it.

tree;

20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

- 21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,

24 Strive to enter in at the strait gate for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.

25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are ;

« הקודםהמשך »